Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
je ne peux rien promettre.
Я ничего не могу обещать.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
je ne peux rien te promettre.
Не могу тебе ничего обещать.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
c'est tout ce que nous pouvons promettre.
Это все, что мы можем обещать.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
je ne peux rien promettre, mais je vais faire de mon mieux.
Ничего не могу обещать, но сделаю всё, что в моих силах.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
la fin du colonialisme semblait nous promettre la liberté et le développement.
С закатом колониализма было дано обещание свободы и развития.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
il vient de promettre de ne pas utiliser la force contre les manifestants.
Он только что пообещал не использовать силу против участников Евромайдана.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
nous devons nous promettre de déployer tous les efforts possibles aux fins de combattre le terrorisme.
Мы должны взять обязательство не жалея сил вести борьбу с терроризмом.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
il est plus aisé de promettre qu'on va édicter de nouvelles règles que de le faire.
Изменить нормы сложнее, чем представляется.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
promettre/offrir/donner ou solliciter/accepter un avantage en sous-main
Обещание/ предложение/ дача или запрос/ согласие на получение какой-либо выгоды
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
c) promettre son appui au processus de négociation établi par la feuille de route de bali;
обещать свою поддержку процессу переговоров, учрежденному в соответствии с Балийской дорожной картой;
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
cette évolution, qui semble promettre une normalisation des relations entre ces deux pays voisins, nous paraît encourageante.
Мы с удовлетворением отмечаем этот сдвиг, который обещает стать ключевым моментом в деле урегулирования отношений между двумя этими соседними странами.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
le danemark avait d'emblée, avec les autres pays nordiques, décidé de promettre une somme importante.
На начальной стадии Дания вместе с другими странами Северной Европы приняла решение выделить значительную сумму.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
au lieu de se voir promettre une aide accrue au développement, les pays en développement sont victimes de pratiques déloyales dans le commerce international.
Вместо того, чтобы получать большую помощь на цели развития, развивающиеся страны становятся жертвами несправедливых практик международной торговли.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
bon nombre d'entre eux se seraient vu promettre une formation militaire s'ils restaient au service de la lra.
По сообщениям, многим из них обещали военную подготовку, если они останутся в рядах ЛРА.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
en troisième lieu, la commission a jugé que si un étranger pouvait promettre d'épuiser tous les recours internes, il ne pouvait toutefois pas
25. Втретьих, Комиссия заявила, что, хотя иностранец и может пообещать исчерпать местные средства защиты, он не может
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
au plan régional, nous devons tous promettre de ne pas laisser des terroristes utiliser nos territoires respectifs pour mener des attaques contre d'autres territoires.
На региональном уровне мы все должны взять на себя обязательство исключить использование террористами территории наших стран для нападения на другие страны.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
cette appréciation de la situation peut paraître surprenante, étant donné que, tout récemment encore, la fin de la guerre froide semblait promettre une paix et une sécurité sans précédent.
Коль скоро совсем недавно окончание холодной войны, казалось, сулило беспрецедентный мир и безопасность, коекого такая оценка, быть может, и озадачит.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
a memorial, hamroev pense qu'akram s'est vu promettre la liberté, promettre qu'il serait lavé de tout soupçon.
Хамроев из «Мемориала» говорит, что ему кажется, что Акраму пообещали свободу, пообещали, что его имя будет очищено.
Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
aussi, lors de l'assemblée générale, atil été proposé aux six employés de renoncer au sectarisme religieux et de promettre au personnel de ne plus s'occuper de cela.
В связи с этим на этом общем собрании шести работникам было предложено отказаться от своей сектантской деятельности и обещать персоналу не заниматься подобной деятельностью впредь.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
l'article 229 du code pénal renferme les expressions "accorder " et "promettre de fournir " un avantage matériel et personnel.
В статье 229 УК используются формулировки "предоставить " и "обещать предоставить " имущественную и личную выгоду.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование