Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
za sve vrijeme bio je rat izmeðu roboama i jeroboama.
men rehabeam och jerobeam lågo i krig med varandra, så länge de levde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
osamnaeste godine kraljevanja jeroboama, sina nebatova, zakraljio se abijam u judeji.
i konung jerobeams, nebats sons, adertonde regeringsår blev abiam konung över juda.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
svi su bili zapisani u plemenski rodovnik za vremena judejskoga kralja jotama i za vremena izraelskoga kralja jeroboama.
alla dessa blevo upptecknade i släktregistret i jotams, juda konungs, och i jerobeams, israels konungs, tid.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ali jahve nije odluèio izbrisati ispod neba ime izraelovo: spasio ga je rukom jeroboama, sina joaeva.
och herren hade ännu icke beslutit att utplåna israels namn under himmelen; därför frälste han dem genom jerobeam, joas' son.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
abija je potjerao jeroboama i osvojio od njega gradove betel sa selima, jeanu sa selima i efron sa selima.
och abia förföljde jerobeam och tog ifrån honom några städer: betel med underlydande orter, jesana med underlydande orter och efron med underlydande orter.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
to je bilo zbog grijeha koje je poèinio radeæi to je zlo u oèima jahvinim i hodeæi putem jeroboama i njegovih grijeha kojima je zavodio izraela.
detta för de synders skull som han hade begått, i det att han gjorde vad ont var i herrens ögon och vandrade på jerobeams väg och i den synd som denne hade gjort, och genom vilken han hade kommit israel att synda.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ali se jehu nije okrenuo od grijeha jeroboama, sina nebatova, kojima je zavodio izraela, od zlatnih telaca u betelu i danu.
men från de jerobeams, nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit israel att synda, från dem avstod icke jehu, icke från guldkalvarna i betel och dan.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
on je èinio to je zlo u oèima jahvinim i poveo se za grijesima jeroboama, sina nebatova, koji je zavodio izraela. od njih nije odstupao.
han gjorde vad ont var i herrens ögon och följde efter de jerobeams, nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit israel att synda; från dem avstod han icke.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
on je èinio to je zlo u oèima jahvinim i hodio je putem svoga oca i putem svoje majke i putem jeroboama, sina nebatova, koji je navodio izraela na grijeh.
han gjorde vad ont var i herrens ögon och vandrade på sin faders och sin moders väg och på jerobeams, nebats sons, väg, hans som hade kommit israel att synda.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
u svemu je slijedio jeroboama, sina nebatova, i njegove grijehe kojima je zavodio izraela i srdio jahvu, boga izraelova, svojim lanim bogovima.
han vandrade i allt på jerobeams, nebats sons, väg och i de synder genom vilka denne hade kommit israel att synda, så att de förtörnade herren, israels gud, med de fåfängliga avgudar de dyrkade.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
on je èinio to je zlo u oèima jahvinim, kao to su èinili njegovi oci; nije odstupao od grijeha jeroboama, sina nebatova, koji je na grijeh naveo izraela.
han gjorde vad ont var i herrens ögon, såsom hans fäder hade gjort; han avstod icke från de jerobeams, nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit israel att synda.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
on je, konaèno, otrgnuo izraelce od kuæe davidove, a izrael je proglasio kraljem jeroboama, sina nebatova. jeroboam je odvratio izraela od jahve i naveo ih na veliku grehotu.
ty när han hade ryckt israel från davids hus och de hade gjort jerobeam, nebats son, till konung, förförde jerobeam israel till att avfalla från herren och kom dem att begå en stor synd.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i malo mu bijae to je hodio u grijesima jeroboama, sina nebatova, nego se jo oeni izebelom, kæerju etbaala, kralja sidonskog, i poèe sluiti baalu i klanjati mu se;
det var honom icke nog att vandra i jerobeams, nebats sons, synder; han tog ock till hustru isebel, dotter till etbaal, sidoniernas konung, och gick så åstad och tjänade baal och tillbad honom.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
rijeè jahvina koja doðe hoei, sinu beerijevu, u dane uzije, jotama, ahaza i ezekije, kraljeva judejskih, u dane jeroboama, sina joaeva, kralja izraelskog.
detta är herrens ord som kom till hosea, beeris son, i ussias, jotams, ahas' och hiskias, juda konungars, tid, och i jerobeams, joas' sons, israels konungs, tid.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ovako veli jahve: 'ne idite se tuæi s braæom! neka se svatko vrati svojoj kuæi, jer je ovo poteklo od mene.'" i oni posluae rijeè jahvinu, vratie se i ne udarie na jeroboama.
så säger herren: i skolen icke draga upp och strida mot edra bröder. vänden tillbaka hem, var och en till sitt, ty vad som har skett har kommit från mig.» och de lyssnade till herrens ord och vände om och drogo icke mot jerobeam.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование