Вы искали: územní rozsah: ceská trebová (Чешский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Czech

German

Информация

Czech

územní rozsah: ceská trebová

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Чешский

Немецкий

Информация

Чешский

Územní rozsah působnosti

Немецкий

geografischer geltungsbereich

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

Územní rozsah ccctb „waters edge“ – eu/třetí země

Немецкий

grenzen der gkkb – eu/drittstaaten

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

1.10 Územní rozsah tohoto návrhu může způsobit potíže při jeho implementací.

Немецкий

1.10 bei der anwendung kann die bestimmung des geografischen geltungsbereichs des vorschlags schwierigkeiten bereiten.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

do jaké míry by měl územní rozsah politických opatření záviset na charakteru řešených problémů?

Немецкий

inwieweit sollte die territoriale ebene der politischen intervention auf die art der behandelten probleme abgestimmt sein?

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

b) nositelé práv by měli mít možnost určit územní rozsah mandátu kolektivních správců práv;

Немецкий

b) die rechteinhaber sollten festlegen können, für welches geografische gebiet sie der verwertungsgesellschaft einen wahrnehmungsauftrag erteilen.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:

Чешский

3.5 do jaké míry by měl územní rozsah politických opatření záviset na charakteru řešených problémů?

Немецкий

3.5 inwieweit sollte die territoriale ebene der politischen intervention auf die art der behandelten problemen abgestimmt sein?

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

je třeba lépe vymezit cíle některých součástí (životní prostředí a informace) a územní rozsah.

Немецкий

die ziele bestimmter teilbereiche (env und inf) und der räumliche geltungsbereich müssen besser definiert werden.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

několik systémů bude muset upravit územní rozsah své působnosti a začít působit na základě principu domácího státu.

Немецкий

andere systeme müssten ihren geografischen geltungsbereich ändern und auf der grundlage des herkunftsland-prinzips tätig werden.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

rada také v zásadě souhlasí s rozšířením operačního prostoru dále na východ a jih, aby bylo možné reagovat na rostoucí územní rozsah pirátských útoků.

Немецкий

ferner kommt der rat grundsätzlich überein, das opera­tionsgebiet nach osten und süden auszuweiten, um auf die geografische ausdehnung der angriffe der piraten zu reagieren.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

Územní rozsah působnosti tohoto nařízení by měl být tak široký, aby se zajistilo, že nebude narušena hospodářská soutěž a že nebude obcházeno.

Немецкий

diese verordnung sollte einen weiten geografischen geltungssbereich haben, damit wettbewerbsverzerrungen und eine umgehung der vorschriften ausgeschlossen werden können.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

Územní rozsah působnosti: nejvhodnější variantou politického opatření se zdá být „princip domácího státu“, a to kvůli jeho souladu se stávajícím rámcem dohledu;

Немецкий

geografischer geltungsbereich: das herkunftsland-prinzip dürfte aufgrund der kohärenz mit dem bestehenden aufsichtsrahmen die favorisierte politische option sein.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

ve většině případů není nutné územní rozsah povolení omezovat, jestliže poskytovateli služeb bylo uděleno povolení, a je tudíž oprávněn činnost v daném členském státě vykonávat. proto čl.

Немецкий

elektronische mittel müssen, sofern notwendig, bei der maßgeblichen zuständigen behörde für den gesamten administrativen prozess von der anfänglichen beantragung/einreichung von dokumenten durch den dienstleistungserbringer bis zur endgültigen antwort verfügbar sein.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

v závislosti na konkrétních osách a opatřeních byly použity různé typy vymezovacích kritérií: typ příjemce; typ projektu (velikost, územní rozsah); typ operace nebo typ hospodářského odvětví.

Немецкий

je nach schwerpunkten und maßnahmen gab es unterschiedliche arten von abgrenzungskriterien: art des begünstigten; art der projekte (größe, gebietsumfang); art des vorhabens oder art des wirtschaftsbereichs.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

jejich fungování ani struktura nebudou nařízením ten–t dotčeny a jejich územní rozsah odpovídá koridorům hlavní sítě, což umožní, aby obě skupiny využily stejné studie, styčné osoby a byla zajištěna způsobilost pro finanční podporu poskytovanou ze strany eu.

Немецкий

ihre funktionsweise und strukturen werden durch die ten-v-verordnung nicht geändert und ihr geografischer geltungsbereich entspricht den kernnetzkorridoren, so dass beide gruppen dieselben studien nutzen, die gleichen gesprächspartner haben und die förderungswürdigkeit im hinblick auf die finanzielle unterstützung der eu gewährleisten können.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Чешский

(15) vzhledem k povaze protiprávního jednání a k jeho územnímu rozsahu (protiprávní jednání v tomto případě spočívalo především v tajných dohodách mezi členy kartelu, jejichž cílem bylo stanovení cen nejen v ehp, ale i na ostatních trzích, a ve výměně důvěrných informací), je třeba toto jednání klasifikovat jako velmi závažné.

Немецкий

(15) angesichts der art der zuwiderhandlung (in erster linie bildung eines geheimen kartells zum zweck der festsetzung von preisen im ewr und anderswo und förderung durch den austausch vertraulicher informationen) und des räumlichen umfangs ist die zuwiderhandlung als besonders schwerwiegend einzustufen.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,750,125,590 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK