Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
někdo podkopává naši misi.
jemamnd umnterwamndert unsere missiomn, sir.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
a podkopává to vaši důvěryhodnost.
und beschädigt ihre glaubwürdigkeit,
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
každopádně to podkopává mojí autoritu.
egal, es würde meine autorität untergraben.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
"podkopává převratné klinické výzkumy,"
"sie untergräbt bahnbrechende klinische studien,"
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
- protože mi neustále podkopává autoritu.
nein, denn gewöhnlichkeit meine autorität untergräbt.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
podkopává to živnost a je to nekolegiální.
das untergräbt das geschäftsmodell, und es ist unkollegial.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
agresivní daňové plánování tuto zásadu podkopává.
durch aggressive steuerplanung wird dieser grundsatz unterlaufen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
musíme udusat každého, kdo podkopává monarchii.
wir müssen es austrampeln, wer immer die monarchie untergraben würde.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
někteří říkají, že tato krize naši unii podkopává.
manche sagen, dass die krise unsere union aushöhlt.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
to členy rps jen rozděluje a podkopává legitimitu rps.
dies spaltet nur die mitglieder und trägt dazu bei, ihre legitimität zu unterminieren.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
korupce podkopává důvěru veřejnosti a brání rozvoji.
korruption führt dazu, dass die Öffentlichkeit weniger vertrauen hat und schadet der entwicklung.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
nepříznivý ekonomický vývoj nyní podkopává dodržování dohodnutých zásad.
die ungünstige konjunktur untergräbt die vereinbarte disziplin. die verfahrensregeln sind deutlich genug.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
to poněkud podkopává volný obchod, o jaký se tady pokoušíme.
irgendwie, verhindert das aber den freien wettbewerb, den wir wir hierbei gerne hätten.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
podkopává to nezávislé fungování a účinné řízení těchto subjektů.
dadurch werden die unabhängigkeit und wirksame verwaltung dieser einrichtungen untergraben.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
víš, zmiňování jejího jména podkopává můj úmysl na ni zapomenout.
weißt du, ihren namen zu erwähnen hilft nicht gerade dabei, sie zu vergessen.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
a to podkopává také instituce. samozřejmě narkotyka, hazard a pornografie.
und bricht die familie zusammen, dann trifft es auch die institutionen... und der drogenkonsum nimmt zu, wie das glücksspiel und die pornographie.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
dr. greyová zpochybňuju mou práci a podkopává mou autoritu od první minuty.
dr. grey zweifelt meine leistungsfähigkeit an und untergräbt meine autorität seit der minute, als ich hierher kam.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
korupce podkopává demokracii a dobrou správu věcí veřejných narušováním formálních a institucionalizovaných procesů.
sie untergräbt die demokratie und gute regierungsführung, indem sie verfahrensabläufe und institutionelle prozesse stört.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
rozdílné stanovení fakturačních jednotek uplatňované mobilními operátory závažně podkopává jednotné používání eurotarifu.
die praxis der mobilfunkbetreiber, nach unterschiedlichen zeiteinheiten abzurechnen, stellt eine ernsthafte beeinträchtigung der einheitlichen anwendung des eurotarifs dar.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
andrew lockhart podkopává všechny důležité vztahy, které jsem tu navázala, jen co otevře hubu.
andrew lockhart offnet seinen mund und untergräbt jede beziehung, die ich mir hier erarbeitet habe.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество: