Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
my potom posly své a ty, kdož uvěřili, zachráníme a je naší povinností věřící zachraňovat.
następnie my uratujemy naszych posłańców i tych, którzy uwierzyli. tak więc obowiązkiem naszym jest, byśmy ratowali ludzi wierzących.
za předvídatelných podmínek použití nesmí tento oop omezovat volnost pohybu uživatele, musí mu umožňovat zejména plavat nebo unikat před nebezpečím nebo zachraňovat jiné osoby.
w przewidywanych warunkach użytkowania Śoi tego rodzaju nie powinny ograniczać swobody ruchów użytkownika, lecz muszą umożliwić mu w szczególności pływanie, podejmowanie ucieczki przed niebezpieczeństwem lub ratowanie innych osób.
a) zachraňovat lidské životy v krizových a těsně pokrizových situacích způsobených přírodními katastrofami nebo mimořádnými okolnostmi se srovnatelnými důsledky;
a) ratowanie ludzkiego życia w sytuacja kryzysowych i pokryzysowych spowodowanych klęskami żywiołowymi lub wyjątkowymi okolicznościami o porównywalnym skutku;
když přímo na místě potkáváte příjemce pomoci, pochopíte rychle, že fond solidarity pomáhá zachraňovat instituce a zařízení prospěšná a potřebná, jejichž finanční prostředky by jim však podobnou katastrofu nedovolily přežít.
po spotkaniu się z beneficjentami w terenie szybko można zrozumieć, że fundusz solidarności pozwala ocalić struktury równie potrzebne, co konieczne, ale które nie posiadają wystarczających środków finansowych, by przetrwać tak ogromną katastrofę.
vyhledávat, lokalizovat a zachraňovat oběti [2] nacházející se pod troskami (např. po zřícení budov nebo při dopravních nehodách);
poszukiwanie, namierzanie i ratowanie ofiar [2] znajdujących się pod gruzami i szczątkami (np. w zawalonych budynkach i w wypadkach komunikacyjnych).
— zachraňovat a ochraňovat životy během ohrožení a jeho bezprostředních následcích při přírodních katastrofách, které si vyžádaly značné ztráty na životech, fyzické, psychologické nebo sociální utrpení nebo hmotné škody,
— ratowanie i ochrona życia w czasie sytuacji krytycznych i bezpośrednio w ich następstwie oraz w czasie klęsk żywiołowych, które pociągają za sobą znaczne straty w ludziach, cierpienia fizyczne, psychologiczne lub społeczne bądź straty materialne,
disponuje vojenskými a policejními jednotkami, jakož i soudci, kteří pomáhají zachraňovat životy a stabilizovat situaci v zemích a oblastech světa, jež byly zasaženy válečnými konflikty, od kosova po afghánistán, od palestinských území po Čad.
wojska, policja i sędziowie z ue pomagają ratować życie i stabilizować sytuację w wychodzących z konfliktu krajach i regionach na całym świecie: od kosowa po afganistan, od terytoriów palestyńskich po czad.
3.2.1 vytváření a zachování pracovních míst nastartováním a restrukturalizací podniků. zkušenosti s pse v různých zemích eu se snaží dokázat, že systémy financování určené zaměstnancům, jež ztratí svou práci, jako pomoc při novém rozjíždění jejich podniku v krizi nebo při zakládání podniku nového, mohou v kombinaci s dostatečnou podporou nejen vytvářet či zachraňovat pracovní místa a vytvářet a udržovat hospodářské aktivity, nýbrž zároveň umožňují státu nebo jiným finančníkům získat zpět v relativně krátké době veškeré poskytnuté finanční prostředky, či dokonce více [18].
3.2.1 tworzenie i ochrona zatrudnienia miejsc pracy poprzez zakładanie i restrukturyzację przedsiębiorstw: doświadczenia ps w różnych krajach ue zdają się świadczyć o tym, że wprowadzenie w życie systemów finansowania pomagających pracownikom, którzy tracą swe miejsce pracy, w ponownym uruchomieniu swej firmy lub w rozpoczęciu nowej działalności (w połączeniu z odpowiednim wsparciem merytorycznym) może nie tylko pozwolić na uratowanie lub stworzenie miejsc pracy oraz na rozwój aktywności gospodarczej, ale również umożliwia państwu względnie innym dawcom środków na odzyskanie w stosunkowo krótkim czasie całości wyłożonych kwot, niekiedy wręcz z nadwyżką [18].