You searched for: ethorriric (Baskiska - Franska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Basque

French

Info

Basque

ethorriric

French

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Baskiska

Franska

Info

Baskiska

eta ethorriric erideiten du hura escobatua eta appaindua.

Franska

et, quand il arrive, il la trouve balayée et ornée.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta diotsó iesusec, nic ethorriric sendaturen diat hura.

Franska

jésus lui dit: j`irai, et je le guérirai.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta ethorriric euangelizatu vkan drauçue baquea, çuey vrrungoey, eta hæy hurbilecoey.

Franska

il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

baina ethorriric lysias capitainac bortcha handirequin edequi vkan diraucuc gure escuetaric.

Franska

mais le tribun lysias étant survenu, l`a arraché de nos mains avec une grande violence,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta ethorriric emazte alhargun paubre batec eman citzan bi peça chipi, baitziraden quadrantbat.

Franska

il vint aussi une pauvre veuve, elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

orduan vncian ciradenéc ethorriric adora ceçaten hura, cioitela, eguiazqui iaincoaren seme aiz.

Franska

ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant jésus, et dirent: tu es véritablement le fils de dieu.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

beraz behar erauèn eman ene diruä cambiadorey, eta ethorriric nic recebitu bainuqueen neurea lucururequin.

Franska

il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j`aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta ethorriric phariseuéc eta sadduceuéc, tentatzen çutela requiri ceçaten cembeit signo cerutic eracuts liecén.

Franska

les pharisiens et les sadducéens abordèrent jésus et, pour l`éprouver, lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta hec cesareara ethorriric eta gobernadore handiari letrác emanic, paul-ere haren aitzinera presenta ceçaten.

Franska

arrivés à césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent paul.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

ecen harçaz ençunic emaztebatec, ceinen alabatchoac baitzuen spiritu satsua, ethorriric egotz ceçan bere buruä haren oinetara,

Franska

car une femme, dont la fille était possédée d`un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

(eta huná, hamabi vrthez odol iariatzez eri cen emazte batec guibeletic ethorriric hunqui ceçan haren abillamendu ezpaina.

Franska

et voici, une femme atteinte d`une perte de sang depuis douze ans s`approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta anayéc bertan gauaz idoqui citzaten campora paul eta silas beroera ioan litecençát: cein hara ethorriric ioan baitzitecen iuduén synagogara.

Franska

aussitôt les frères firent partir de nuit paul et silas pour bérée. lorsqu`ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des juifs.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta capitainac ethorriric harengana, erran cieçón, erran ieçadac, eya hi romaco burgés aicenez. eta harc erran ceçan, bay.

Franska

et le tribun, étant venu, dit à paul: dis-moi, es-tu romain? oui, répondit-il.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta ethorriric lehenéc-ere, vste vkan dute guehiago recebituren çutela: baina recebi ceçaten hec-ere dinero baná.

Franska

les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

bada ikussiric haren cerbitzari-quidéc cer eguin içan cen, triste citecen haguitz: eta ethorriric declara cieçoten bere iaunari eguin içan cen gucia.

Franska

ses compagnons, ayant vu ce qui était arrivé, furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s`était passé.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

baina christ içateco ciraden onén sacrificadore subirano ethorriric, tabernacle handiago eta perfectoago batez, ez escuz eguinaz, erran nahi baita, ez creatione hunetacoz:

Franska

mais christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n`est pas construit de main d`homme, c`est-à-dire, qui n`est pas de cette création;

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta huná, lur ikaratze handibat eguin cedin: ecen iaunaren aingueruä iauts cedin cerutic, eta ethorriric aldara ceçan harria borthatic, eta iarriric cegoen haren gainean.

Franska

et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s`assit dessus.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

eta vrrundanic ikussiric ficotze hostodunbat, ethor cedin eya deus hartan eriden ceçaquenez: eta hartara ethorriric, etzeçan deus eriden hostoric baicen: ecen etzén fico demborá.

Franska

apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s`il y trouverait quelque chose; et, s`en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n`était pas la saison des figues.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

baina ethorriric talentbat recebitu çuenac-ere diotsa, nabussiá, eçagutzen nián ecen guiçon gogorra incela, erein eztuán lekuan biltzen duala, eta barreyatu eztuán lekuan elkarganatzen duala.

Franska

celui qui n`avait reçu qu`un talent s`approcha ensuite, et il dit: seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n`as pas semé, et qui amasses où tu n`as pas vanné;

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Baskiska

baina paulec erran ciecén, publicoqui açotatu gaituzten ondoan, iugemendu formaric gabe, romano garelaric, egotzi vkan gaituzte presoindeguira: eta orain ichilic campora egoizten gaituzte? ez balimba: baina beréc ethorriric idoqui gaitzate.

Franska

mais paul dit aux licteurs: après nous avoir battus de verges publiquement et sans jugement, nous qui sommes romains, ils nous ont jetés en prison, et maintenant ils nous font sortir secrètement! il n`en sera pas ainsi. qu`ils viennent eux-mêmes nous mettre en liberté.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,763,142,931 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK