Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
ils veillaient constamment à tenir les familles de disparus informées.
Работа по информированию семей о пропавших родственниках постоянно находится в центре внимания.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
les autorités veillaient aussi à éviter les incitations à la ferveur nationaliste.
Власти стремятся также не допустить подогревания националистических страстей.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
les tribunaux étaient sensibilisés au problème de ces décisions illégales, et veillaient à leur annulation.
Суды серьезно относятся к подобным случаям и отменяют противоправные решения.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
les tribunaux lituaniens veillaient à ce que la sécurité publique ne serve pas à restreindre de manière déraisonnable cette liberté.
Литовские суды обеспечили положение, при котором общественная безопасность не используется в качестве средства необоснованного ограничения этой свободы.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ces inspecteurs veillaient aussi à ce que les diamants ne soient achetés qu'à des courtiers ou à des diamantaires légitimes.
В их задачи входило также обеспечение, чтобы алмазы покупались только у законных продавцов или брокеров.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, et tous ceux qui veillaient pour l`iniquité seront exterminés,
потому что не будет более обидчика, ихульник исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды,
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
37. le gouvernement de la fédération de russie a indiqué que les autorités veillaient en permanence au bienêtre social de la population de la république de tchétchénie.
37. Российское правительство сообщило, что вопросы социальной защиты населения Чеченской Республики постоянно находятся в поле зрения властей.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
le médiateur et le tribunal chargés des questions relatives à l'égalité et à la discrimination veillaient à l'application de la loi.
Применение этого закона обеспечивается Омбудсменом по вопросам равенства и недискриминации и норвежским Трибуналом по вопросам равенства.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
la communauté internationale pourrait faire pression sur les gouvernements des pays dont la législation était insuffisante ou sur ceux qui ne veillaient pas à protéger les droits de l'homme.
Участники совещания также полагали, что международное сообщество может оказывать давление на национальные правительства в тех ситуациях, когда правительство не располагает достаточной законодательной базой или когда оно бездействует в деле защиты прав человека.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en 1993, 14 centres administrés par des conseils communautaires locaux veillaient à ce que des parents n'ayant pas obtenu la garde rencontrent leurs enfants dans un environnement sécuritaire.
По состоянию на 1993 год 14 центров, руководимых местными общинными советами, обеспечили более безопасное окружение для встречи родителей, не являющихся попечителями, со своими детьми.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en outre, les divisions géographiques du fnuap veillaient à ce que le plan de travail des équipes d'appui aux pays tienne convenablement compte des objectifs des programmes de pays et des résultats du suivi.
Кроме того, географические подразделения ЮНФПА обеспечивают, чтобы в планах работы групп страновой поддержки находили должное отражение вопросы, возникающие при разработке страновых программ, а также проблемы, выявленные в ходе мониторинга.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ces inspecteurs veillaient aussi à ce que les diamants ne soient achetés qu'à des exploitants de mines de diamants ou à des diamantaires légitimes et ils étaient également chargés de certifier que les formulaires que le ministère fournissait aux négociants étaient quotidiennement et correctement remplis.
Инспекторы обеспечивали также, чтобы алмазы приобретались только у уполномоченных алмазодобывающих компаний или посредников. Им было также поручено проверять ежедневное и правильное заполнение дилерами форм отчетности, предоставленных им министерством.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
de façon analogue, on s'est inquiété de ce que de nombreux gouvernements ne veillaient pas suffisamment à l'adoption et à la mise en oeuvre de stratégies de réduction de la demande de drogues.
Выражалась также обеспокоенность в связи с тем, что многие правительства не уделяют достаточного внимания принятию и осуществлению стратегий сокращения спроса.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
des comités d'inspection des prisons, composés de représentants de la société civile, avaient également été créés, et veillaient à ce que les détenus obtiennent justice et à ce que leurs droits soient protégés.
Для инспектирования тюрем создан специальный комитет, в состав которого вошли представители гражданского общества и который следит за тем, чтобы с заключенными обращались по закону и чтобы их права человека уважались.
Senast uppdaterad: 2017-01-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
120. la commission landau avait cantonné les pressions physiques acceptables dans des limites excluant les pressions excessives ou les pressions aussi fortes qu'une torture physique ou un mauvais traitement ou une sérieuse atteinte à l'honneur privative de dignité humaine : leur remplacement par des mesures moins sévères était fonction de l'ampleur du danger attendu; les moyens de pression physiques et psychologiques que pouvait utiliser l'interrogateur étaient définis et limités à l'avance par des directives obligatoires dont l'application était rigoureusement contrôlée; les personnes chargées de superviser les interrogateurs veillaient à ce que ces derniers fassent l'objet de sanctions disciplinaires et, dans les cas graves, de poursuites pénales lorsqu'ils s'écartaient des pratiques admissibles.
120. Комиссия Ландау определила следующим образом границы допустимого физического давления с целью запретить непропорциональное давление или давление, достигающее уровня физической пытки, жестокого обращения или тяжелого морального ущерба, который может унизить человеческое достоинство заключенного. Применение менее строгих мер необходимо соразмерять со степенью предполагаемой опасности; физические и психологические методы давления, которые разрешается использовать лицу, ведущему допрос, должны быть заблаговременно определены и ограничены в имеющих обязательную силу инструкциях, соблюдение которых должно строго контролироваться; и сотрудники, осуществляющие контроль за лицами, ведущими допрос, должны следить за тем, чтобы в случае превышения допустимых пределов лицами, ведущими допрос, они привлекались к дисциплинарной, а в серьезных случаях и к уголовной ответственности.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: