You searched for: landshøvdingen (Norska - Portugisiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Norwegian

Portuguese

Info

Norwegian

landshøvdingen

Portuguese

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Norska

Portugisiska

Info

Norska

da stod kongen op, og landshøvdingen og berenike og de som satt der med dem,

Portugisiska

e levantou-se o rei, e o governador, e berenice, e os que com eles estavam sentados,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og han svarte ham ikke på et eneste ord, så landshøvdingen undret sig storlig.

Portugisiska

e jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

men på høitiden pleide landshøvdingen å gi folket en fange fri, hvem de vilde.

Portugisiska

ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

de kom da til cesarea og lot landshøvdingen få brevet, og førte også paulus frem for ham.

Portugisiska

os quais, logo que chegaram a cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também paulo.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

men elymas, trollmannen for således uttydes hans navn stod dem imot og søkte å vende landshøvdingen bort fra troen.

Portugisiska

mas resistia-lhes elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando desviar a fé do procônsul.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

da kom landshøvdingen til troen, da han så det som var skjedd, og han undret sig storlig over herrens lære.

Portugisiska

então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do senhor.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og om det skulde komme landshøvdingen for øre, da skal vi tale vel med ham, og lage det så at i kan være trygge.

Portugisiska

e, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og han bød at de skulde gjøre hester i stand, forat de kunde la paulus ride på dem og føre ham sikkert frem til landshøvdingen feliks.

Portugisiska

e mandou que aparelhassem cavalgaduras para que paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador félix.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

landshøvdingen tok nu til orde og sa til dem: hvem av de to vil i jeg skal gi eder fri? de sa: barabbas!

Portugisiska

o governador, pois, perguntou-lhes: qual dos dois quereis que eu vos solte? e disseram: barrabás.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

fem dager efter kom ypperstepresten ananias der ned med nogen av de eldste og en taler, tertullus; disse fremførte sin klage imot paulus for landshøvdingen.

Portugisiska

cinco dias depois o sumo sacerdote ananias desceu com alguns anciãos e um certo tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra paulo.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

men jesus blev stilt frem for landshøvdingen. og landshøvdingen spurte ham: er du jødenes konge? jesus sa til ham: du sier det.

Portugisiska

jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? respondeu-lhe jesus: É como dizes.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

men paulus svarte, da landshøvdingen gav ham et tegn at han kunde tale: da jeg vet at du i mange år har vært dommer for dette folk, fører jeg frimodig mitt forsvar,

Portugisiska

paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

akab spurte: ved hvem? han svarte: så sier herren: ved landshøvdingenes menn. så spurte han: hvem skal begynne striden? han svarte: du selv.

Portugisiska

perguntou acabe: por quem? respondeu ele: assim diz o senhor: pelos moços dos chefes das províncias. ainda perguntou acabe: quem começará a peleja? respondeu ele: tu.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,773,376,764 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK