You searched for: brente (Norska - Serbiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Norwegian

Serbian

Info

Norwegian

brente

Serbian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Norska

Serbiska

Info

Norska

frem av glansen foran ham brente gloende kull.

Serbiska

od sevanja pred njim goraše živo ugljevlje.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og de bar ut støttene i ba'als hus og brente dem op,

Serbiska

i izbaciše likove iz kuæe valove, i spališe ih.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

disse fettstykker la de på bryststykkene; og han brente fettstykkene på alteret,

Serbiska

i metnuvši sve salo na grudi, i zapali salo na oltaru.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og han tvettet innvollene og føttene og brente dem sammen med brennofferet på alteret.

Serbiska

i opravši creva i noge od nje, zapali ih na oltaru svrh žrtve paljenice.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og han ofret og brente røkelse på haugene og bakkene og under hvert grønt tre.

Serbiska

i prinošaše žrtve i kadjaše na visinama i po brdima i pod svakim zelenim drvetom.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.

Serbiska

podiže se dim iz nozdrva njegovih i iz usta njegovih oganj koji proždire, živo ugljevlje odskakaše od njega.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

derefter bar han matofferet frem og tok en håndfull av det og brente på alteret, foruten morgenbrennofferet.

Serbiska

prinese i dar, i uzevši od njega punu šaku zapali na oltaru svrh jutarnje žrtve paljenice.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og de rakte ham brennofferet, stykke for stykke, og hodet, og han brente det på alteret.

Serbiska

i dodaše mu žrtvu paljenicu iseèenu na delove zajedno s glavom, i zapali je na oltaru.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

kongen satt i vinterhuset, for det var den niende måned, og det brente ild i et fyrfat foran ham,

Serbiska

a car sedjaše u zimnoj kuæi devetog meseca, i pred njim beše živo ugljevlje.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

men da simri så at byen var inntatt, gikk han inn i borgen i kongens hus og brente kongens hus av over sitt hode og døde,

Serbiska

a zimrije kad vide gde osvojiše grad, otide u dvor carski, i zapali nad sobom dvor carski, te pogibe,

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

men ingen av byene som lå der på sine hauger, brente israel op; det var bare hasor josva brente op.

Serbiska

ali nijednog grada koji osta u opkopima svojim ne popali izrailj, osim samog asora, koji spali isus.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

de brente op guds hus og rev ned jerusalems mur; alle dets palasser brente de op med ild, og alle dets kostbare kar blev ødelagt.

Serbiska

i upališe dom božji, i razvališe zid jerusalimski, i sve dvorove u njemu popališe ognjem, i iskvariše sve dragocene zaklade njegove.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og alle offerhaug-prestene som var der, lot han drepe på alterne og brente menneskeben på dem. så vendte han tilbake til jerusalem.

Serbiska

i pokla sve sveštenike visina, koji behu onuda, na oltarima, i sažeže kosti ljudske na njima; potom se vrati u jerusalim.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

og avvittene et billede av nibhas og av tartak, og sefarvittene brente sine sønner i ilden for adrammelek og anammelek, sefarva'ims guder.

Serbiska

i avljani naèiniše nivaza i tartaka, a sefarvimci spaljivahu sinove svoje ognjem adramelehu i anamelehu bogovima sefarvimskim.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

fordi i brente røkelse og syndet mot herren og ikke hørte på herrens røst og ikke levde efter hans lov og bud og vidnesbyrd, derfor rammet denne ulykke eder, som det sees på denne dag.

Serbiska

zato što kadiste i što grešiste gospodu i ne slušaste glas gospodnji, i po zakonu njegovom i uredbama njegovim i svedoèanstvima njegovim ne hodiste, zato vas zadesi ovo zlo, kako se vidi danas.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

da blev min harme og vrede utøst, og den brente i judas byer og på jerusalems gater, og de blev til en ørken, til en ødemark, som det sees på denne dag.

Serbiska

zato se izli jarost moja i gnev moj, i razgore se u gradovima judinim i po ulicama jerusalimskim, te postaše razvaline i pustoš, kao što se vidi danas.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

både eders misgjerninger og eders fedres misgjerninger, sier herren, at de brente røkelse på fjellene og hånte mig på haugene; deres lønn vil jeg fremfor alt tilmåle dem i deres fang.

Serbiska

za bezakonja vaša i za bezakonja otaca vaših, veli gospod, koji kadiše na gorama, i na humovima ružiše me, izmeriæu im u nedra platu za dela koja èiniše od poèetka.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

da amasja kom tilbake og hadde slått edomittene, førte han se'irs barns guder med sig og stilte dem op som sine guder; og han kastet sig ned for dem og brente røkelse for dem.

Serbiska

a kad se vrati amasija razbivši idumeje, donese bogove sinova sirovih, i postavi ih sebi za bogove, i klanjaše im se i kadjaše im.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

da svarte de jeremias alle de menn som visste at deres kvinner brente røkelse for andre guder, og alle kvinnene som stod der i en stor flokk, og alt folket som bodde i egyptens land, i patros, og de sa:

Serbiska

tada odgovoriše jeremiji svi ljudi koji znahu da žene njihove kade drugim bogovima, i sve žene, kojih stajaše onde velik zbor, i sav narod što življaše u zemlji misirskoj, u patrosu, govoreæi:

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Norska

brent for brent, sår for sår, skramme for skramme.

Serbiska

užeg za užeg, ranu za ranu, modricu za modricu.

Senast uppdaterad: 2012-05-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,770,594,559 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK