İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
frem av glansen foran ham brente gloende kull.
od sevanja pred njim gorae ivo ugljevlje.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og de bar ut støttene i ba'als hus og brente dem op,
i izbacie likove iz kuæe valove, i spalie ih.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
disse fettstykker la de på bryststykkene; og han brente fettstykkene på alteret,
i metnuvi sve salo na grudi, i zapali salo na oltaru.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og han tvettet innvollene og føttene og brente dem sammen med brennofferet på alteret.
i opravi creva i noge od nje, zapali ih na oltaru svrh rtve paljenice.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og han ofret og brente røkelse på haugene og bakkene og under hvert grønt tre.
i prinoae rtve i kadjae na visinama i po brdima i pod svakim zelenim drvetom.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
podie se dim iz nozdrva njegovih i iz usta njegovih oganj koji prodire, ivo ugljevlje odskakae od njega.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
derefter bar han matofferet frem og tok en håndfull av det og brente på alteret, foruten morgenbrennofferet.
prinese i dar, i uzevi od njega punu aku zapali na oltaru svrh jutarnje rtve paljenice.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og de rakte ham brennofferet, stykke for stykke, og hodet, og han brente det på alteret.
i dodae mu rtvu paljenicu iseèenu na delove zajedno s glavom, i zapali je na oltaru.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kongen satt i vinterhuset, for det var den niende måned, og det brente ild i et fyrfat foran ham,
a car sedjae u zimnoj kuæi devetog meseca, i pred njim bee ivo ugljevlje.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men da simri så at byen var inntatt, gikk han inn i borgen i kongens hus og brente kongens hus av over sitt hode og døde,
a zimrije kad vide gde osvojie grad, otide u dvor carski, i zapali nad sobom dvor carski, te pogibe,
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men ingen av byene som lå der på sine hauger, brente israel op; det var bare hasor josva brente op.
ali nijednog grada koji osta u opkopima svojim ne popali izrailj, osim samog asora, koji spali isus.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
de brente op guds hus og rev ned jerusalems mur; alle dets palasser brente de op med ild, og alle dets kostbare kar blev ødelagt.
i upalie dom boji, i razvalie zid jerusalimski, i sve dvorove u njemu popalie ognjem, i iskvarie sve dragocene zaklade njegove.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og alle offerhaug-prestene som var der, lot han drepe på alterne og brente menneskeben på dem. så vendte han tilbake til jerusalem.
i pokla sve svetenike visina, koji behu onuda, na oltarima, i saee kosti ljudske na njima; potom se vrati u jerusalim.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og avvittene et billede av nibhas og av tartak, og sefarvittene brente sine sønner i ilden for adrammelek og anammelek, sefarva'ims guder.
i avljani naèinie nivaza i tartaka, a sefarvimci spaljivahu sinove svoje ognjem adramelehu i anamelehu bogovima sefarvimskim.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
fordi i brente røkelse og syndet mot herren og ikke hørte på herrens røst og ikke levde efter hans lov og bud og vidnesbyrd, derfor rammet denne ulykke eder, som det sees på denne dag.
zato to kadiste i to greiste gospodu i ne sluaste glas gospodnji, i po zakonu njegovom i uredbama njegovim i svedoèanstvima njegovim ne hodiste, zato vas zadesi ovo zlo, kako se vidi danas.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da blev min harme og vrede utøst, og den brente i judas byer og på jerusalems gater, og de blev til en ørken, til en ødemark, som det sees på denne dag.
zato se izli jarost moja i gnev moj, i razgore se u gradovima judinim i po ulicama jerusalimskim, te postae razvaline i pusto, kao to se vidi danas.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
både eders misgjerninger og eders fedres misgjerninger, sier herren, at de brente røkelse på fjellene og hånte mig på haugene; deres lønn vil jeg fremfor alt tilmåle dem i deres fang.
za bezakonja vaa i za bezakonja otaca vaih, veli gospod, koji kadie na gorama, i na humovima ruie me, izmeriæu im u nedra platu za dela koja èinie od poèetka.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da amasja kom tilbake og hadde slått edomittene, førte han se'irs barns guder med sig og stilte dem op som sine guder; og han kastet sig ned for dem og brente røkelse for dem.
a kad se vrati amasija razbivi idumeje, donese bogove sinova sirovih, i postavi ih sebi za bogove, i klanjae im se i kadjae im.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da svarte de jeremias alle de menn som visste at deres kvinner brente røkelse for andre guder, og alle kvinnene som stod der i en stor flokk, og alt folket som bodde i egyptens land, i patros, og de sa:
tada odgovorie jeremiji svi ljudi koji znahu da ene njihove kade drugim bogovima, i sve ene, kojih stajae onde velik zbor, i sav narod to ivljae u zemlji misirskoj, u patrosu, govoreæi:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
brent for brent, sår for sår, skramme for skramme.
ueg za ueg, ranu za ranu, modricu za modricu.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: