You searched for: poprawna regulacja kotła powinna ujmować: (Polska - Engelska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Polish

English

Info

Polish

poprawna regulacja kotła powinna ujmować:

English

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Polska

Engelska

Info

Polska

jednostka gospodarcza nie powinna ujmować zobowiązań warunkowych.

Engelska

an enterprise should not recognise a contingent liability.

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

kiedy jednostka powinna ujmować zobowiązanie z tytułu dywidendy?

Engelska

when should the entity recognise the dividend payable?

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

nie powinna ujmować tej wartości firmy w bilansie otwarcia według mssf.

Engelska

it shall not recognise that goodwill in its opening ifrs balance sheet.

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

jednostka gospodarcza powinna ujmować składnik aktywów biologicznych lub produkty rolnicze tylko wówczas, gdy:

Engelska

an enterprise should recognise a biological asset or agricultural produce when, and only when:

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

w jaki sposób jednostka powinna ujmować środki pieniężne przekazane jej przez klienta?

Engelska

how should the entity account for a transfer of cash from its customer?

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

nie powinna ujmować tej wartości firmy w sporządzonym według mssf sprawozdaniu ze stanu początkowego sytuacji finansowej.

Engelska

it shall not recognise that goodwill in its opening ifrs statement of financial position.

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

13 jednostka gospodarcza powinna ujmować przewidywane koszty krótkoterminowych świadczeń pracowniczych w formie płatnych nieobecności na podstawie paragrafu 11 w następujący sposób:

Engelska

13 an entity shall recognise the expected cost of short-term employee benefits in the form of paid absences under paragraph 11 as follows:

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

jednostka gospodarcza powinna ujmować zyski i straty wynikające z ograniczenia lub rozliczenia programu określonych świadczeń w momencie ograniczenia lub rozliczenia.

Engelska

an enterprise should recognise gains or losses on the curtailment or settlement of a defined benefit plan when the curtailment or settlement occurs.

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

jednostka gospodarcza powinna ujmować świadczenia z tytułu rozwiązania stosunku pracy jako zobowiązanie i koszt wtedy i tylko wtedy, gdy jest zdecydowana w możliwy do udowodnienia sposób:

Engelska

an enterprise should recognise termination benefits as a liability and an expense when, and only when, the enterprise is demonstrably committed to either:

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

mając na uwadze te wymogi, w wykazach obszarów objętych programami transgranicznymi i transnarodowymi komisja powinna ujmować także regiony państw trzecich.

Engelska

within those constraints, the commission should, when drawing up the lists of cross-border and transnational programme areas, cover regions in third countries as well.

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

ujawnianie i prezentacja") zostały zaproponowane lub zadeklarowane po dniu bilansowym, jednostka gospodarcza nie powinna ujmować tych dywidend jako zobowiązań występujących na dzień bilansowy.

Engelska

disclosure and presentation) are proposed or declared after the balance sheet date, an enterprise should not recognise those dividends as a liability at the balance sheet date.

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Polska

b56 trzecia kwestia dotyczy tego, w jaki sposób jednostka, która otrzymuje dobra lub usługi od swoich dostawców (w tym pracowników), powinna ujmować umowy dotyczące płatności w formie akcji rozliczane w środkach pieniężnych w przypadku, gdy jednostka ta nie jest zobowiązana do dokonania wymaganych płatności na rzecz swoich dostawców.

Engelska

b56 the third issue is how an entity that receives goods or services from its suppliers (including employees) should account for share-based arrangements that are cash-settled when the entity itself does not have any obligation to make the required payments to its suppliers.

Senast uppdaterad: 2019-02-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,763,268,851 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK