You searched for: bolo pridané srdce (Slovakiska - Polska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Slovak

Polish

Info

Slovak

bolo pridané srdce

Polish

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Slovakiska

Polska

Info

Slovakiska

bolo pridané nové sťahovaniename

Polska

nowe zlecenie pobrania pliku zostało dodanename

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

drevný lieh, do ktorého bolo pridané minimálne 0,25 % objemu pyridínu.

Polska

czystą benzynę drzewną, do której dodano nie mniej niż 0,25 % objętości pirydyny.

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

čistý metylalkohol, do ktorého bolo pridané minimálne 1 % objemu pyridínu,

Polska

czysty alkohol metylowy, do którego dodano nie mniej niż 1 % objętości pirydyny;

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

v súlade s úplným formulárom co bolo pridané ustanovenie týkajúce sa potreby informovať zamestnancov a ich predstaviteľov.

Polska

zgodnie z pełną wersją formularza co dodano przepis dotyczący konieczności poinformowania pracowników i ich przedstawicieli o planowanej operacji.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Slovakiska

k spoločnej pozícii o subsidiarite bolo pridané nové odôvodnenie 38 v súlade s medziinštitucionálne dohodnutým textom. komisia tento prídavok podporuje.

Polska

do wspólnego stanowiska dodany zostały nowy motyw 38 dotyczący pomocniczości, zgodny ze sformułowaniem uzgodnionym pomiędzy instytucjami. komisja popiera tę zmianę.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovakiska

toto pravidlo sa nachádzalo v oddiele 2 hlavy ii tohto dohovoru o osobitnej právomoci a bolo pridané ako odchýlka pre osobitné prípady v zmluvných veciach z pravidla uvedeného v článku 5 bode 1 bruselského dohovoru.

Polska

przepis ten znajdował się w tytule ii sekcji 2 tej konwencji, dotyczącym jurysdykcji szczególnej, i został dodany jako szczególny przypadek normy jurysdykcyjnej przewidzianej w art. 5 pkt 1 konwencji brukselskiej w sprawach dotyczących umów lub roszczeń wynikających z umowy.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovakiska

–diskusné fóra; moderované online fórum poskytuje výber z príspevkov, takže účastníci si môžu prezrieť, čo bolo pridané a rýchlo sa rozhodnúť, či budú odpovedať.

Polska

−fora dyskusyjne – moderowane forum on-line zawiera przegląd wpisów, dzięki czemu użytkownicy mogą łatwo przejrzeć nowe wpisy i szybko zdecydować, czy na nie odpowiedzieć;

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovakiska

v kombinácii s pioglitazónom 100 mg lieku januvia po 24 týždňoch znížilo hladiny hba1c o 0, 88% v porovnaní s 0, 18% v prípade pacientov, ktorým bolo pridané placebo.

Polska

w skojarzeniu z pioglitazonem, po 24 tygodniach preparat januvia w dawce 100 mg obniżał poziom hba1c o 0, 88% w porównaniu z 0, 18% u pacjentów przyjmujących placebo.

Senast uppdaterad: 2012-04-12
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovakiska

188. v súlade s úplným formulárom co bolo pridané ustanovenie týkajúce sa potreby informovať zamestnancov a ich predstaviteľov. napokon, bolo v súlade s úplným formulárom co pridané ustanovenie vyžadujúce od oznamujúcich strán, aby poskytli prehľadný súhrn o koncentráciách.

Polska

165. zgodnie z pełną wersją formularza co dodano przepis dotyczący konieczności poinformowania pracowników i ich przedstawicieli o planowanej operacji. również zgodnie z pełną wersją formularza co dodano przepis nakładający na strony zgłaszające wymóg przedstawienia streszczenia dotyczącego koncentracji.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Slovakiska

(65) pomoc poskytnutá francúzskom a talianskom nepredstavuje existujúcu pomoc v zmysle článku 1 písm. b) nariadenia (es) č. 659/1999 a pomoc poskytnutá Írskom predstavuje existujúcu pomoc len v obmedzenom rozsahu. v prvom rade opatrenia pomoci neexistovali pred vstupom do platnosti zmluvy v príslušných členských štátoch. to je celkom jasné v prípade francúzska a talianska. pokiaľ ide o Írsko, pomoc nebola poskytovaná pred pristúpením. v roku 1970 orgán pre rozvoj priemyslu (industrial development authority – ida) napísal spoločnosti alcan, že platné írske právne predpisy platné v tom čase stanovujú%quot%(a) bezplatný dovoz… materiálov pre výrobu (b) oslobodenie od vnútroštátnych daní pre suroviny na spracovanie a vývoz%quot%. v liste sa ďalej vysvetľuje, že (podčiarknutie bolo pridané)%quot%hoci nemôžem dať formálny záväzok, že nenastane zmena v právnych predpisoch, som presvedčený, že z hľadiska rozhodujúcej dôležitosti vývozu pre írske hospodárstvo neexistuje možnosť zmeny právnych predpisov v predvídateľnej budúcnosti v neprospech projektu alcan.%quot% ida pokračuje zdôraznením dobrého mena írskej vlády v tomto ohľade. toto znenie by sa nemalo zamieňať s povinnými záväzkami. Ďalšie ubezpečenia boli poskytnuté v liste zo 14. januára 1974, to znamená po pristúpení Írska. fiškálne výhody účinné v roku 1970 však boli podstatne upravené, či dokonca zrušené po pristúpení a do roku 1980 bolo potrebné platiť za ťažký vykurovací olej používaný na iný účel ako spaľovanie v motoroch motorových vozidiel minimálne 1,53 írskej libry na hektoliter. súčasné oslobodenie od spotrebnej dane splatnej z ťažkého vykurovacieho oleja používaného na výrobu oxidu hlinitého, ktoré sa povahou, formou a rozsahom podstatne líši od právnych predpisov účinných v roku 1970, bolo ustanovené až nariadením z 12. mája 1983 a je uplatniteľné na olej dovážaný alebo dodávaný z rafinérie alebo colného skladu od 13. mája 1983. zaviedlo sa preto dosť dlhý čas po vstupe do platnosti zmluvy v Írsku. Írsko ďalej v liste zo 6. mája 1983 prijalo argumenty komisie, že pomoc treba oznamovať.

Polska

(65) pomoc przyznana przez francję i włochy nie stanowi istniejącej pomocy w rozumieniu art. 1 lit. b) rozporządzenia (we) nr 659/1999, natomiast pomoc przyznana przez irlandię stanowi istniejącą pomoc jedynie w ograniczonym zakresie. po pierwsze, środki pomocy nie istniały przed wejściem w życie traktatu w zainteresowanych państwach członkowskich. jest to absolutnie oczywiste w wypadku francji i włoch. w irlandii pomoc nie została przyznana przed przystąpieniem tego państwa do we. w 1970 r. urząd ds. rozwoju przemysłu (ida) wystosował pismo do alcan, w którym stwierdza, że irlandzkie przepisy prawa obowiązujące w tamtym czasie przewidują "a) przywóz … materiałów zaopatrzeniowych na cele operacyjne bez opłat celnych i b) zwolnienie z podatku krajowego surowców przeznaczonych do przetworzenia i na wywóz". dalej w piśmie jego autor stwierdza, że (podkreślenie dodano) "jakkolwiek nie mogę oficjalnie zagwarantować, że nie nastąpią zmiany w przepisach prawa, jestem przekonany, że w świetle znaczenia wywozu dla irlandzkiej gospodarki, ewentualność zmiany tych przepisów ze szkodą dla projektu alcan, w dającej się przewidzieć przyszłości, w zasadzie nie istnieje." ida następnie powołuje się na wiarygodność rządu irlandzkiego w tym względzie. sformułowanego w ten sposób stwierdzenia nie należy mylić z wiążącym zobowiązaniem. dalszych zapewnień udzielono w piśmie z dnia 14 stycznia 1974 r., to znaczy po przystąpieniu irlandii do we. niemniej jednak obowiązujące w 1970 r. korzyści podatkowe zostały w zasadniczym stopniu zmodyfikowane lub nawet zniesione po jej przystąpieniu do we, i przed rokiem 1980 na ich podstawie należało zapłacić minimalną kwotę 1,53 iep za hektolitr ciężkiego oleju wykorzystywanego do celów innych niż jako paliwo do silników samochodowych. obecne zwolnienie z podatku akcyzowego, należnego od ciężkiego oleju opałowego, używanego do produkcji tlenku glinu, które w zasadniczy sposób różni się pod względem charakteru, formy i zakresu od obowiązującego w 1970 r., było jedynie wprowadzone na mocy zarządzenia z dnia 12 maja 1983 r. i ma zastosowanie do oleju przywożonego lub dostarczanego z rafinerii bądź ze składu celnego w dniu 13 maja 1983 r. lub później. dlatego zostało ono ustanowione o wiele później niż w irlandii zaczął obowiązywać traktat. ponadto w swoim piśmie z dnia 6 maja 1983 r. irlandia uznała argumenty komisji, że pomoc podlega zgłoszeniu.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
8,030,614,538 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK