You searched for: me dejaste sin palabras nose que decir (Spanska - Engelska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Spanish

English

Info

Spanish

me dejaste sin palabras nose que decir

English

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Spanska

Engelska

Info

Spanska

me dejaste sin palabras

Engelska

show me what you wear

Senast uppdaterad: 2022-05-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

por otro lado, prefiero 'un corazón sin palabras', indicando 'un corazón sin nada que decir, mas lleno de amor'."

Engelska

on the other hand, i prefer a ‘wordless heart’, meaning ‘nothing to say, but a heart full of love’.”

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Spanska

después de esto, no hay nada que decir, fue una situación que nos dejó sin palabras.

Engelska

after that, there is nothing to say, it was a speechless situation.

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Spanska

así como suele decirse que parece mal el ejército sin su general y el castillo sin su castellano, digo yo que parece muy peor la mujer casada y moza sin su marido, cuando justísimas ocasiones no lo impiden. yo me hallo tan mal sin vos, y tan imposibilitada de no poder sufrir esta ausencia, que si presto no venís, me habré de ir a entretener en casa de mis padres, aunque deje sin guarda la vuestra; porque la que me dejastes, si es que quedó con tal título, creo que mira más por su gusto que por lo que a vos os toca; y, pues sois discreto, no tengo más que deciros, ni aun es bien que más os diga.

Engelska

"it is commonly said that an army looks ill without its general and a castle without its castellan, and i say that a young married woman looks still worse without her husband unless there are very good reasons for it. i find myself so ill at ease without you, and so incapable of enduring this separation, that unless you return quickly i shall have to go for relief to my parents' house, even if i leave yours without a protector; for the one you left me, if indeed he deserved that title, has, i think, more regard to his own pleasure than to what concerns you: as you are possessed of discernment i need say no more to you, nor indeed is it fitting i should say more."

Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,764,077,739 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK