Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
lo que describió fue tremendamente impactante.
То, что он описал, шокировало нас.
Senast uppdaterad: 2016-02-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
estoy tremendamente orgulloso y contento por ella.
Я рада за неё и испытываю гордость.
Senast uppdaterad: 2016-02-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
puede parecer que no hay soluciones tremendamente novedosas para este dilema.
Может показаться, что не существует никаких > решений этой дилеммы.
Senast uppdaterad: 2016-12-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
también viajé a burundi, y regresé tremendamente afligido y preocupado.
Я также посетил Бурунди и вернулся глубоко опечаленным и обеспокoенным.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
el manto de hielo de la antártida es tremendamente valioso para la ciencia.
Ледяной покров Антарктики имеет неоценимое значение для науки.
Senast uppdaterad: 2017-01-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
pero nadie parece estar tremendamente interesado en el proyecto multimillonario de tikhonova.
Но кажется, что никто не заинтересован в многомиллиардном проекте Тихоновой.
Senast uppdaterad: 2016-02-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
como máximo, enumeran los componentes de este "estándar " tremendamente indeterminado.
В лучшем случае в них перечисляются составляющие этого весьма неопределенного "стандарта ".
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
la gestión de las colaboraciones entre el sector público y el privado es tremendamente difícil.
Управление государственно-частным партнерством -- задача чрезвычайно сложная.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en estas circunstancias tremendamente difíciles las naciones unidas siguen asumiendo su responsabilidad con dignidad.
В этих чрезвычайно трудных условиях Организация Объединенных Наций продолжает исполнять свои обязанности с достоинством.
Senast uppdaterad: 2016-12-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ha generado crisis e inestabilidad económicas en varios países en desarrollo y ha incrementado tremendamente la pobreza.
Глобализация вызвала экономический кризис и нестабильность в нескольких развивающихся странах, что резко увеличило их бедность.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
he viajado mucho desde que terminó la guerra en bosnia pero pocas veces he visto un sitio tan tremendamente deprimente.
После Боснийской войны я много путешествовал, но столь удручающую обстановку я видел едва ли не впервые.
Senast uppdaterad: 2016-02-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ese uso tan tremendamente erróneo del término resta importancia al verdadero sufrimiento de las víctimas de genocidio en otras partes del mundo.
Подобное вопиющее злоупотребление термином геноцид умаляет реальные страдания жертв геноцида во всем мире.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
es tremendamente importante que nuestros dirigentes estén preparados para edificar la sociedad de la información, que la entiendan y participen de sus ventajas.
Чрезвычайно важно, чтобы политические руководители имели возможность формировать информационное общество, чтобы они понимали его и чтобы они участвовали в его развитии.
Senast uppdaterad: 2016-12-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
se mantiene en contacto estrecho con familiares y asociaciones de familiares de los desaparecidos, con objeto de conocer la situación tremendamente difícil en que se encuentran.
Она поддерживает тесные связи с родственниками и организациями родственников, с тем чтобы попытаться понять их чрезвычайно сложное положение.
Senast uppdaterad: 2016-12-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
al igual que en el pasado, las deficiencias en cuanto a capacidad y funcionamiento de la policía nacional de haití y el sistema judicial limitaron tremendamente la respuesta del estado.
Как и в прошлом, недостаточность потенциала и неэффективность функционирования Гаитянской национальной полиции и судебной системы существенно ограничивали меры реагирования со стороны государства.
Senast uppdaterad: 2016-12-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
el descenso de nivel del discurso público puede tener unas consecuencias tremendamente perniciosas y puede degenerar en un vocabulario racista de deshumanización con resultados trágicos, como ha demostrado ampliamente la historia.
Привнесение подобных элементов в общественные дискуссии может повлечь за собой крайне негативные последствия и постепенно дойти до той черты, после которой начинается применение расистской лексики уничижительного характера, что приводит к трагическим результатам, как уже не раз убедительно показала история.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
a la unión europea le complace en especial realizar una declaración sobre un tema del programa relativo al oriente medio y sobre un proyecto de resolución que tiene un mensaje tremendamente positivo que puede ayudar a unir a la región en una verdadera celebración.
Европейский союз испытывает особое удовлетворение в связи с возможностью сделать заявление по пункту повестки дня, посвященному Ближнему Востоку, а также по проекту резолюции, содержащему в себе необыкновенно мощный призыв к примирению, который в рамках проведения подлинно исторического празднования может содействовать объединению народов региона.
Senast uppdaterad: 2017-01-02
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
como consecuencia de ello se ha modificado la composición demográfica y el carácter del territorio, que se está fragmentando tremendamente, y se ha socavado su continuidad, integridad, unidad y viabilidad.
Это привело к изменению демографической структуры и характера территории, которая в настоящее время чрезвычайно раздроблена, а также к нарушению ее целостности, единства и жизнеспособности.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
104. el riesgo sustancial de prolongar la confrontación en un contexto de escalamiento de los combates directos y de desenfrenada degradación humanitaria como la que se ha acentuado este año, es tremendamente alto en términos de vidas y merece un inequívoco repudio moral.
104. В контексте эскалации прямых столкновений и крайней деградации гуманитарной сферы, примером чего служат события последнего года, резко возрастает опасность продолжения конфронтации, которая приведет к многочисленным жертвам и заслуживает открытого морального осуждения.
Senast uppdaterad: 2017-01-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
6. se ha vuelto tremendamente importante entender y formular la diferencia entre mundialismo y mundialización por dos motivos: en primer lugar, la mundialización está causando tantos problemas que no podemos seguir haciendo caso omiso de ellos.
6. Понимание сути отличия глобализма от глобализации и облечение ее в соответствующие формулировки становятся особенно важны по двум причинам. Во-первых, глобализация создает столь многочисленные проблемы, что мы не можем больше позволять себе их игнорировать.
Senast uppdaterad: 2016-12-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: