You searched for: durchschnittsbestand (Tyska - Grekiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Greek

Info

German

durchschnittsbestand

Greek

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Grekiska

Info

Tyska

für alle anderen instrumentenkategorien wird der monatliche durchschnittsbestand aus wöchentlichen oder in noch kürzeren abständen ermittelten salden abgeleitet.

Grekiska

Για όλες τις άλλες κατηγορίες µέσων, το µέσο µηνιαίο υπόλοιπο εξάγεται µε ßάση τα διαµορφούµενα σε εßδοµαδιαία ή συχνότερη ßάση υπόλοιπα.

Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

der monatliche durchschnittsbestand für täglich fällige einlagen, einlagen mit vereinbarter kündigungsfrist und Überziehungskredite wird von den tagessalden abgeleitet.

Grekiska

Για τις καταθέσεις µίας ηµέρας, τις καταθέσεις υπό προειδοποίηση και τις τραπεζικές υπεραναλήψεις, το µέσο µηνιαίο υπόλοιπο εξάγεται µε ßάση τα ηµερήσια υπόλοιπα.

Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

der monatliche durchschnittsbestand für täglich fällige einlagen, einlagen mit vereinbarter kündigungsfrist, echte kreditkartenforderungen sowie revolvierende kredite und Überziehungskredite wird von den tagessalden abgeleitet.

Grekiska

Για τις καταθέσεις μίας ημέρας, τις καταθέσεις υπό προειδοποίηση, την παρατεινόμενη πίστωση μέσω πιστωτικής κάρτας, τα ανακυκλούμενα δάνεια και τις τραπεζικές υπεραναλήψεις, το μέσο μηνιαίο υπόλοιπο εξάγεται με ßάση τα ημερήσια υπόλοιπα.

Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

zinssätze für die bestände in form impliziter, auf dem monatsdurchschnitt basierender zinssätze werden als brüche mit den während des referenzmonats aufgelaufenen zinsaufwendungen auf einlagen und zinserträgen aus krediten als zähler und dem durchschnittsbestand während des monats als nenner berechnet.

Grekiska

Τα επιτόκια ανεξόφλητων υπολοίπων, τα οποία καταρτίζονται ως τεκμαρτά επιτόκια που αναφέρονται σε μέσα επίπεδα του μήνα, υπολογίζονται ως κλάσματα με αριθμητή το σύνολο των δεδουλευμένων πληρωτέων τόκων καταθέσεων και των δεδουλευμένων εισπρακτέων τόκων δανείων στη διάρκεια του μήνα αναφοράς και παρανομαστή το μέσο μηνιαίο υπόλοιπο.

Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Tyska

in ermangelung statistischer daten über die einlagen der privaten haushalte in ihrer eigenschaft als eigentümer von unternehmen ohne eigene rechtspersönlichkeit kann für jeden wirtschaftsbereich der durchschnittsbestand anhand des bei den kapitalgesellschaften beobachteten und auf die unternehmen ohne eigene rechtspersönlichkeit hochgerechneten verhältnisses von einlagen zu wertschöpfung berechnet werden . die fisim auf einlagen der privaten haushalte ist in fisim auf einlagen der privaten haushalte in ihrer eigenschaft als eigentümer von unternehmen ohne eigene rechtspersönlichkeit und fisim auf

Grekiska

Ελλείψει στατιστικών για τις καταθέσεις νοικοκυριών ως ιδιοκτητών µη µετοχικών εταιρειών , τα µέσα αποθέµατα δανείων µπορούν να υπολογίζονται για κάθε ßιοµηχανία µε ßάση το λόγο των καταθέσεων προς την προστιθέµενη αξία που παρατηρείται για τις εταιρείες και υπολογίζεται µε προßολή για τις µη µετοχικές εταιρείες .

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

die sicherheitsüberwachung von euratom führte 1991 buchprüfungen und physische kontrollen bei einem durchschnittsbestand von 203 t plutonium, 13 t hochangereichertem uran, 200 000 t schwachangereichertem, natur- und abgereichertem uran sowie bei thorium und schwerem wasser durch.

Grekiska

Το 1991, η Υπηρεσία Ελέγχου Διασφαλίσεων της Ευρατόμ διενήργησε λογιστικούς και φυσικούς ελέγχους εκτιμώμενων μέσων όρων αποθεμάτων ύψους 203 τόνων πλουτωνίου, 13 τόνων ουρανίου υψηλού βαθμού εμπλουτισμού και 200000 τόνων ουρανίου (χαμηλού βαθμού εμπλουτισμού, φυσικού και εξαντλη­μένου), θορίου και βαρέος ύδατος.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

die sonstigen öffentlich-rechtlichen körperschaften müssen lediglich melden, ob entweder ihre monatlichen durchschnittsbestände oder ihre bestände zum monatsende den in anhang vi festgelegten schwellenbetrag überschreiten.

Grekiska

Όλοι οι λοιποί δηµόσιοι φορείς ή οργανισµοί να προßαίνουν στην εν λόγω αναφορά µόνο αν τα µέσα µηνιαία τους διαθέσιµα ή τα διαθέσιµα του τέλους µήνα υπερßαίνουν, λαµßανοµένου υπόψη µόνο του υψηλότερου αυτών, τα όρια που θεσπίζονται στο παράρτηµα vi.

Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,750,111,023 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK