You searched for: mein name ist adrian klinik (Tyska - Polska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Polish

Info

German

mein name ist adrian klinik

Polish

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Polska

Info

Tyska

mein name ist hashimoto.

Polska

nazywam się hashimoto.

Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

name ist leer.

Polska

nazwa jest pusta!

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

sein name ist ken.

Polska

na imię ma ken.

Senast uppdaterad: 2014-02-01
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

der name ist ungültig.

Polska

nieprawidłowa nazwa

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

sein gebräuchlicher name ist docetaxel.

Polska

nazwa leku to docetaxel winthrop, a jego nazwa powszechnie stosowana to docetaksel.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Denna återanvändning kan vara fel.
Vänligen ta bort den om du anser det.

Tyska

ksirk - name ist bereits vergeben.

Polska

ksirk - nazwa gracza jest już zajęta!

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

der von ihnen eingegebene name ist ungültig.

Polska

podano niedozwoloną nazwę.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

das ausfüllen des textfeldes name ist zwingend erforderlich.

Polska

wypełnienie pola nazwa jest obowiązkowe.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

der name ist abgeleitet vom fluss pongola in südafrika.

Polska

nazwa planetoidy pochodzi od pongoli, rzeki w rpa.

Senast uppdaterad: 2016-03-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

der folgende skript - ausschnitt wird zweimal 'mein name ist bob' ausgeben:

Polska

na przykład poniższy kod wyświetla "to jest php" dwa razy:

Senast uppdaterad: 2011-10-24
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Tyska

der von ihnen eingegebene name ist ungültig.invalid profile name

Polska

wpisana nazwa jest niepoprawna! invalid profile name

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

der eingegebene name ist nicht eindeutig! ist dies beabsichtigt?

Polska

podana nazwa nie jest unikalna. czy tego chciałeś?

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

name ist ein unter verwendung des spezifizierten zeichensatzes kodierter name.“

Polska

name jest nazwą zakodowaną przy użyciu wyszczególnionego zestawu znaków”.

Senast uppdaterad: 2014-11-12
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

der wissenschaftliche name ist auf dem etikett neben der handelsbezeichnung anzugeben.“

Polska

oprócz nazwy zwyczajowej na etykiecie należy zamieścić nazwę naukową.”;

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

und er spricht zu ihm: legion ist mein name, denn wir sind viele.

Polska

odpowiedział mu: na imię mi "legion", bo nas jest wielu.

Senast uppdaterad: 2016-03-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Tyska

der name ist ein akronym für "yet another computer algebra system".

Polska

nazwa jest akronimem od słów "yet another computer algebra system".

Senast uppdaterad: 2016-03-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Tyska

ihr skype-name ist unheimlich wichtig, denn sie benötigen ihn zum anmelden bei skype .

Polska

twoja nazwa użytkownika skype jest naprawdę ważna, ponieważ używasz jej do logowania się do skype .

Senast uppdaterad: 2017-01-27
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

sein vollständiger name ist siddig el tahir el fadil el siddig abderahman mohammed ahmed abdel karim el mahdi.

Polska

ألكسندر صدّيق; właściwie "siddig el tahir el fadil el siddig el abderahman el mohammed ahmed el abdel karim el mahdi", ur.

Senast uppdaterad: 2016-03-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Tyska

der name ist eine abkürzung für "target adaptive unitary and dispenser robotic ubiquity system".

Polska

nazwa taurus jest skrótem od target adaptive unitary and dispenser robotic ubiquity system.

Senast uppdaterad: 2016-03-03
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Tyska

name ist entweder singleline oder multiline. wenn sie multiline auswählen, müssen auch die eigenschaften end und region benutzt werden.

Polska

atrybut name może mieć wartość singleline lub multiline. w przypadku użycia argumentu multiline wymagane stają się atrybuty end oraz region.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,773,106,185 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK