Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
i verily thought with myself, that i ought to do many things contrary to the name of jesus of nazareth.
eta niçaz den becembatean irudi içan çait ecen iesus nazarenoren icenaren contra resistentia handi eguin behar nuela:
and it came to pass in those days, that jesus came from nazareth of galilee, and was baptized of john in jordan.
eta guertha cedin egun hetan, iesus ethor baitzedin nazareth galileacotic, eta batheya baitzedin ioannesganic iordanean.
and he went down with them, and came to nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
orduan iauts cedin hequin, eta ethor cedin nazarethera: eta cen hayen suiet: eta haren amac beguiratzen cituen hitz hauc gucioc bere bihotzean.
and he came and dwelt in a city called nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, he shall be called a nazarene.
eta hara ethorriric habita cedin nazareth deitzen den hirian: prophetéz erran içan cena compli ledinçat, ecen nazareno deithuren cela.
and when he heard that it was jesus of nazareth, he began to cry out, and say, jesus, thou son of david, have mercy on me.
eta ençunic ecen iesus nazareno cela, has cedin oihu eguiten eta erraiten, iesus dauid-en semeá, auc pietate niçaz.
and he came to nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
ethor cedin bada nazarethera non haci içan baitzén: eta sar cedin bere costumaren araura sabbath egunean synagogán: eta iaiqui cedin iracurtzera.
philip findeth nathanael, and saith unto him, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets, did write, jesus of nazareth, the son of joseph.
erideiten du philippec nathanael, eta diotsa, eriden diagu iesus nazarethecoa, iosephen semea, ceinez scribatu baitu moysesec leguean eta prophetéc.
be it known unto you all, and to all the people of israel, that by the name of jesus christ of nazareth, whom ye crucified, whom god raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
iaquiçue çuec gucioc eta israeleco populu guciac, ecen iesus christ nazarenoren icenean cein çuec crucificatu baituçue, cein iaincoac resuscitatu baitu hiletaric, harçaz guiçon haur dagoela sendoric çuen aitzinean.
and he saith unto them, be not affrighted: ye seek jesus of nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
baina harc dioste, etzaiteztela ici: iesus nazareth crucificatu içan denaren bilha çabiltzate, resuscitatu da: ezta hemen, huná lekua non eçarri vkan çutén.