Şunu aradınız:: write a letter of the correct answer (İngilizce - Kebuano)

İngilizce

Çeviri

write a letter of the correct answer

Çeviri

Kebuano

Çeviri
Çeviri

Metinleri, belgeleri ve sesleri Lara ile anında çevirin

Şimdi çevir

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İngilizce

Kebuano

Bilgi

İngilizce

encircle the letter of the correct answer

Kebuano

encircle the letter that corresponds to your answer

Son Güncelleme: 2023-05-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

shade the letter of your correct answer

Kebuano

cebuano

Son Güncelleme: 2021-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

why were you able to get all the correct answers

Kebuano

Son Güncelleme: 2021-06-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and hezekiah went up into the house of the lord, and spread it before the lord.

Kebuano

ug gidawat ni ezechias ang sulat gikan sa kamot sa mga sinugo, ug gibasa niya kini; ug si ezechias misaka ngadto sa balay ni jehova, ug gibuklad niya kini sa atubangan ni jehova.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

and a letter unto asaph the keeper of the king's forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house, and for the wall of the city, and for the house that i shall enter into. and the king granted me, according to the good hand of my god upon me.

Kebuano

ug usa ka sulat ngadto kang asaph nga magbalantay sa kalasangan sa hari, aron ako hatagan ug tigkahoy nga buhaton ug mga sagbayan sa mga ganghaan sa castillo nga bahin sa balay, ug alang sa kuta lungsod ug alang sa balay nga akong pagaabutan. ug ang hari mihatag kanako, sumala sa maayong kamot sa akong dios sa ibabaw nako.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

İngilizce

then he wrote a letter the second time to them, saying, if ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to jezreel by to morrow this time. now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.

Kebuano

busa nagsulat siya sa ikadubang sulat kanila, nga nagaingon: kong kamo modapig kanako, ug kong kamo mamati sa akong tingog, kuhaon ninyo ang mga ulo sa mga tawo nga mao ang anak nga lalake sa inyong agalon, ug umanhi kanako sa jezreel manghiugma niining taknaa. karon ang mga anak nga lalake sa hari may kapitoan ka mga tawo mga kauban sa mga dagkung tawo sa ciudad, nga nagmatuto kanila.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
8,951,622,104 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam