Şunu aradınız:: puto el que lee (İspanyolca - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Spanish

Cebuano

Bilgi

Spanish

puto el que lee

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İspanyolca

Kebuano

Bilgi

İspanyolca

el que tiene oídos, oiga

Kebuano

ang may mga dalunggan nga makadungog, kinahanglan magpatalinghug.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

el que tiene oídos, que oiga.

Kebuano

ang may mga dalung-gan nga makadungog, kinahanglan siya magpatalinghug."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

bienaventurado es el que no toma ofensa en mí

Kebuano

ug bulahan kadtong dili makakaplag dinhi kanako sa kahigayonan nga makapasibug kaniya gikan kanako."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

pero el que persevere hasta el fin será salvo

Kebuano

apan ang molahutay hangtud sa katapusan mamaluwas.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

pero el que se gloría, gloríese en el señor

Kebuano

"siya nga magapasigarbo, pasigarboha siya mahitungod sa ginoo."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

el que me aborrece, también aborrece a mi padre

Kebuano

ang nagadumot kanako nagadumot sa akong amahan usab.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

el que recibe su testimonio atestigua que dios es veraz

Kebuano

ang magadawat sa iyang panghimatuod magabutang sa iyang timaan niini, nga ang dios matinuoron.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

y decía: "el que tiene oído para oír, oiga.

Kebuano

ug siya miingon, "ang may mga dalunggan nga makadungog, kinahanglan magpatalinghug."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

jesús le dijo: --yo soy, el que habla contigo

Kebuano

si jesus miingon kaniya, "ako nga nakigsulti kanimo mao siya."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga

Kebuano

busa, siya nga nagadahum nga maayo na niyang pagkabarug, magbantay basig mapukan siya.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

¡quién como jehovah nuestro dios! el que mora en lo alt

Kebuano

kinsa ba ang sama kang jehova nga atong dios, nga atua sa kahitas-an ang iyang lingkoranan,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

"el que tiene oído, oiga lo que el espíritu dice a las iglesias

Kebuano

ang adunay igdulongog, kinahanglan magpatalinghug sa sulti sa espiritu ngadto sa mga iglesia.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 4
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

el que habla verdad declara justicia, pero el testigo mentiroso hace engaño

Kebuano

kadtong nagapamulong sa kamatuoran nagapakita ug pagkamatarung; apan ang usa ka bakakon nga saksi nagapakita ug limbong.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

todo el que sea hallado será atravesado, y todo el que sea tomado caerá a espada

Kebuano

ang tagsatagsa nga hipalgan pagapalapsan; ug ang tagsatagsa nga hisakpan kanila mapukan pinaagi sa espada.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

bienaventurado el que lee y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas escritas en ella, porque el tiempo está cerca

Kebuano

bulahan ang tawo nga ngadto sa kapunongan magabasa sa mga pulong sa profesiya, ug bulahan ang mga magapatalinghug ug magatuman sa nahisulat niini; kay ang panahon haduol na.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

hijitos, nadie os engañe. el que practica justicia es justo, como él es justo

Kebuano

mga anak, kinahanglan walay magapahisalaag kaninyo. ang nagahimog pagkamatarung, matarung man maingon nga kadto siya matarung.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

el que tiene al hijo tiene la vida; el que no tiene al hijo de dios no tiene la vida

Kebuano

ang nakapanag-iya sa anak, may kinabuhi; apan ang wala makapanag-iya sa anak, walay kinabuhi.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

¿acaso gobernará el que aborrece el derecho? ¿condenarás al justo y poderoso

Kebuano

magamando ba bisan ngani kadtong nagadumot sa justicia? ug imo bang pagasilotan kadtong matarung ug makagagahum?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

y cubriéndole le preguntaban diciendo: --¡profetiza! ¿quién es el que te golpeó

Kebuano

ug ila usab siya nga gitaptapan ug gipangutana, "tag-ana! kinsa ang nagsumbag kanimo?"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

por tanto, cuando veáis establecida en el lugar santo la abominación desoladora, de la cual habló el profeta daniel (el que lee, entienda)

Kebuano

"tungod niini, inigkakita ninyo sa gihisgutan sa profeta nga si daniel, sa iyang gihisgutang malaglagon nga pasipala nga magatindog sulod sa dapit nga balaan (pasabta niini ang magabasa),

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,739,716,368 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam