Şunu aradınız:: guten abend (Almanca - Baskça)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Baskça

Bilgi

Almanca

guten abend

Baskça

gabon

Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Almanca

am abend

Baskça

arratsaldean

Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

guten morgen

Baskça

egun on

Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

aller guten dinge sind drei.

Baskça

bi ezkero, hiru seguru.

Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

am abend aber kam er mit den zwölfen.

Baskça

eta arrastu cenean, ethor cedin hamabiequin.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

am abend aber gingen die jünger hinab an das meer

Baskça

eta arratsa ethor cedinean, iauts citecen haren discipuluac itsassora.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und am abend setzte er sich zu tische mit den zwölfen.

Baskça

bada arrastu cenean, iar cedin mahainean hamabiequin.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ich freue mich, daß ich mich zu euch alles guten versehen darf.

Baskça

aleguera naiz bada ceren guça gucietan çueçaz assegura ahal bainaite.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

daß ein mensch gottes sei vollkommen, zu allem guten werk geschickt.

Baskça

compli dadinçát iaincoaren guiçona, obra on orotara complituqui instruituric.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

gconfd herunterfahren. Übergeben sie diese option nicht ohne guten grund.

Baskça

itxi gconfd. ez erabili aukera hau behar-beharrezkoa ez bada.

Son Güncelleme: 2014-08-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

die liebe sei nicht falsch. hasset das arge, hanget dem guten an.

Baskça

charitatea den fictione gabe: çareten gaitzaren gaitzetsle, vnguiari eratchequiac.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

daß ihr wandelt würdig dem herrn zu allem gefallen und fruchtbar seid in allen guten werken

Baskça

iaunari dagocan beçala ebil çaiteztençát, gauça gucietan haren gogaraco çaretençát, obra on orotan fructificatzen duçuela, eta aitzinaratzen çaretala iaincoaren eçagutzean.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

vom morgen drei tore, von mitternacht drei tore, vom mittag drei tore, vom abend drei tore.

Baskça

orient aldetic, hirur bortha: aquilonetic hirur bortha: egu-erditic hirur boltha: etaoccidentetic, hirur bortha.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

am abend aber, da die sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm allerlei kranke und besessene.

Baskça

eta arratsean, iguzqui sartzean, ekarten cerautzaten gueizqui ceuden guciac eta demoniatuac.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

am abend aber kam ein reicher mann von arimathia, der hieß joseph, welcher auch ein jünger jesu war.

Baskça

eta arrastu cenean, ethor cedin guiçon abratsbat arimathiatic, ioseph deitzen cenic, hura-ere iesusen discipulu içan cen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

nun stirbt kaum jemand um eines gerechten willen; um des guten willen dürfte vielleicht jemand sterben.

Baskça

ecen miraz iustoagatic nehor hiltzen da: baina aguian norbeit ventura leite cembeit vnguieguilegatic hiltzera.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

aber ich sage euch viele werden kommen vom morgen und vom abend und mit abraham und isaak und jakob im himmelreich sitzen;

Baskça

baina badiotsuet ecen anhitz orientetic eta occidentetic ethorriren diradela, eta iarriren diradela abrahamequin isaac-equin eta iacob-equin ceruètaco resumán:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

am abend aber brachten sie viele besessene zu ihm; und er trieb die geister aus mit worten und machte allerlei kranke gesund,

Baskça

eta arratsa ethorri cenean, presenta cieçoten anhitz demoniatu: eta egotz cietzen campora spirituac hitzaz, eta gaizqui ceuden guciac senda citzan:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und da er das volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen berg allein, daß er betete. und am abend war er allein daselbst.

Baskça

eta congit emanic populuari, igan cedin mendira bereciqui, othoitz eguin leçançát. eta arrastu cenean ber-bera cen han.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ein guter mensch bringt gutes hervor aus seinem guten schatz des herzens; und ein böser mensch bringt böses hervor aus seinem bösen schatz.

Baskça

guiçon onac bihotzeco thesaur onetic idoquiten ditu gauça onac : eta guiçon gaichtoac thesaur gaichtotic idoquiten ditu gauça gaichtoac.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,781,365,954 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam