Şunu aradınız:: er will das nicht essen (Almanca - Latince)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Latin

Bilgi

German

er will das nicht essen

Latin

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Latince

Bilgi

Almanca

ich verstehe das nicht.

Latince

hoc non intellego.

Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

das nicht veränderbare schicksal

Latince

sors non mutanda

Son Güncelleme: 2020-02-16
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

nur das blut sollst du nicht essen, sondern auf die erde gießen wie wasser.

Latince

absque esu dumtaxat sanguinis quod super terram quasi aquam effunde

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

das sind aber die ihr nicht essen sollt: der adler, der habicht, der fischaar,

Latince

inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietu

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

was auf erden schleicht, das soll euch eine scheu sein, und man soll's nicht essen.

Latince

omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibu

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

was aber ein aas oder zerrissen ist, es sei von vögeln oder tieren, das sollen die priester nicht essen.

Latince

omne morticinum et captum a bestia de avibus et de pecoribus non comedent sacerdote

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

und müßt tun, wie ich getan habe: euren mund sollt ihr nicht verhüllen und das trauerbrot nicht essen,

Latince

et facietis sicut feci ora amictu non velabitis et cibos lugentium non comedeti

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

denn das reich gottes ist nicht essen und trinken, sondern gerechtigkeit und friede und freude in dem heiligen geiste.

Latince

non est regnum dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in spiritu sanct

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

und alles was flügel hat und kriecht, soll euch unrein sein, und sollt es nicht essen.

Latince

et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetu

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

was aber keine floßfedern noch schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.

Latince

quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sun

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

er antwortete und sprach: muß ich das nicht halten und reden, was mir der herr in den mund gibt?

Latince

cui ille respondit num aliud possum loqui nisi quod iusserit dominu

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches tier man essen und welches man nicht essen soll.

Latince

ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeati

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

ein aas und was von wilden tieren zerreißen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde; denn ich bin der herr.

Latince

morticinum et captum a bestia non comedent nec polluentur in eis ego sum dominu

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

und der landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom hochheiligen, bis ein priester aufstände mit dem licht und recht.

Latince

et dixit athersatha eis ut non comederent de sancto sanctorum donec surgeret sacerdos doctus atque perfectu

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

da sprachen etliche aus jerusalem: ist das nicht der, den sie suchten zu töten?

Latince

dicebant ergo quidam ex hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficer

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

er aber weigerte sich und sprach: ich will nicht essen. da nötigten ihn seine knechte und das weib, daß er ihrer stimme gehorchte. und er stand auf von der erde und setzte sich aufs bett.

Latince

qui rennuit et ait non comedam coegerunt autem eum servi sui et mulier et tandem audita voce eorum surrexit de terra et sedit super lectu

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

6:23 aber all das sündopfer, des blut in die hütte des stifts gebracht wird, zu versöhnen im heiligen, soll man nicht essen, sondern mit feuer verbrennen.

Latince

hostia enim quae caeditur pro peccato cuius sanguis infertur in tabernaculum testimonii ad expiandum in sanctuario non comedetur sed conburetur ign

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

aber von dem baum der erkenntnis des guten und des bösen sollst du nicht essen; denn welches tages du davon ißt, wirst du des todes sterben.

Latince

de ligno autem scientiae boni et mali ne comedas in quocumque enim die comederis ex eo morte morieri

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

und sollst es darum nicht essen, daß dir's wohl gehe und deinen kindern nach dir, weil du getan hast, was recht ist vor dem herrn.

Latince

ut sit tibi bene et filiis tuis post te cum feceris quod placet in conspectu domin

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

nach dem tod kommt das nichts.

Latince

nach dem tode ist nichts.

Son Güncelleme: 2023-01-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,781,784,044 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam