Şunu aradınız:: nachfrist (Almanca - Lehçe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Polish

Bilgi

German

nachfrist

Polish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Lehçe

Bilgi

Almanca

beendigung wegen verspätung nach setzen einer nachfrist für die erfüllung

Lehçe

rozwiązanie w przypadku opóźnienia po zawiadomieniu o wyznaczeniu dodatkowego terminu na wykonanie

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

beendigung wegen verspäteter lieferung nach setzen einer nachfrist für die erfüllung

Lehçe

rozwiązanie w przypadku opóźnienia w wydaniu po zawiadomieniu o wyznaczeniu dodatkowego terminu na wykonanie

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

die nachfrist gemäß absatz 1 gilt als angemessen, wenn der verkäufer ihr nicht unverzüglich widerspricht.

Lehçe

termin dodatkowy, o którym mowa w ust. 1, uważa się za rozsądnie długi, jeśli sprzedawca nie sprzeciwi się mu bez nieuzasadnionej zwłoki.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

die nzb kann eine nachfrist von maximal drei bankgeschäftstagen zur beseitigung des betreffenden be ­ endigungs- bzw. kündigungsgrundes setzen.

Lehçe

takie zawiadomienie o niewykonaniu zobowiązania może przewidywać » okres karencji « na usunięcie danego przypadku, trwający maksymalnie trzy dni robocze.

Son Güncelleme: 2012-03-20
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:

Almanca

die meisten landwirtschaftlichen erzeugnissefallen ab dem jahr 2005 oder 2006 unter dieneue regelung (mit ausnahme der neuen mitgliedstaaten, für die eine nachfrist gilt);

Lehçe

34ei34_pl w 2005 lub 2006 r. (z wyjątkiem nowych państwczłonkowskich, którym przyznano dalszytermin); produkty rolne.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

der antrag und die gebühren können noch innerhalb einer nachfrist von sechs monaten nach ablauf des in satz 1 genannten tages eingereicht oder gezahlt werden, sofern innerhalb dieser nachfrist eine zuschlagsgebühr entrichtet wird.

Lehçe

wniosek może być złożony i opłaty uiszczone również w terminie następnych sześciu miesięcy, następującego po dniu, o którym mowa w zdaniu pierwszym, pod warunkiem uiszczenia dodatkowej opłaty w tym terminie.

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

der antrag und die gebühr können noch innerhalb einer nachfrist von sechs monaten nach ablauf des in satz 1 genannten tages eingereicht bzw. gezahlt werden, sofern innerhalb dieser nachfrist eine zuschlaggebühr entrichtet wird.

Lehçe

jeżeli powyższy termin nie zostanie dochowany, wniosek może zostać złożony a opłata uiszczona w terminie sześciu miesięcy, następujących po dniu, o którym mowa w zdaniu pierwszym, pod warunkiem uiszczenia dodatkowej opłaty.

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

der antrag und die gebühren können noch innerhalb einer nachfrist von sechs monaten nach ablauf des in satz 1 genannten tages eingereicht oder gezahlt werden, sofern innerhalb dieser nachfrist eine zuschlagsgebühr entrichtet wird.

Lehçe

wniosek może być złożony i opłaty uiszczone również w terminie następnych sześciu miesięcy, następującego po dniu, o którym mowa w zdaniu pierwszym, pod warunkiem uiszczenia dodatkowej opłaty w tym terminie.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

der verkäufer kann im fall einer verspäteten erfüllung, die nicht als solche als wesentlich anzusehen ist, den vertrag beenden, wenn er dem käufer in einer mitteilung eine angemessene nachfrist zur erfüllung setzt und der käufer nicht innerhalb dieser frist erfüllt.

Lehçe

sprzedawca może rozwiązać umowę w przypadku opóźnienia, które samo w sobie nie stanowi istotnego niewykonania, jeżeli wyznaczy kupującemu rozsądnie termin dodatkowy, a kupujący nie wykona umowy w tym terminie.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

(13) wird die schuld vor ablauf der frist beglichen, fallen keine verzugszinsen an (“nachfrist“); die einziehung durch aufrechnung vor ablauf der frist sollte nur in fällen geschehen, in denen der anweisungsbefugte annehmen muss, dass die finanziellen interessen der gemeinschaften gefährdet sind.

Lehçe

(13) w przypadku, gdy spłata zadłużenia następuje przed terminem, nie nalicza się odsetek za zwłokę („okres karencji”), a windykacja przez potrącenie przed tym terminem powinna ograniczać się do przypadków, w których księgowy ma uzasadnione powody, aby sądzić, że zagrożony jest interes finansowy wspólnot.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 5
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,761,974,265 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam