Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
die lückenlosigkeit eines selektiven vertriebssystems ist somit nach dem gemeinschaftsrecht keine voraussetzung für seine rechtswirksamkeit.
Από τις παρατηρήσεις αυτές προκύπτει ότι η "στεγανότητα" ενός συστήματος επιλεκτικής διανονής δεν είναι προϋπόθεση του κύρους του έναντι του κοινοτικού δικαίου.
die übrigen voraussetzungen des italienischen rechts in bezug auf die erklärung der rechtswirksamkeit ausländischer urteile erfüllt sind.
πληρούνται και οι υπόλοιπες προϋποθέσεις τις οποίες απαιτεί η ιταλική νομοθεσία για να κηρύξει την ισχύ των αλλοδαπών αποφάσεων.
so begrüßt er beispielsweise, dass auf elektronischem wege ausgetauschte informationen mit in papierform ausgetauschten informationen hinsichtlich ihrer rechtswirksamkeit gleichgestellt werden.
Επικροτεί π.χ. την αναγνώριση της νομικής αξίας των πληροφοριών που λαμβάνονται μέσω της πληροφορικής, όπως συμβαίνει με τις πληροφορίες με τη μορφή χαρτιού.
sollten einzelne bestimmungen unwirksam sein oder werden, oder die bedingungen eine lücke enthalten, so bleibt die rechtswirksamkeit der übrigen bestimmungen hiervon unberührt.
Σε περίπτωση που κάποια διάταξη δεν ισχύει πλέον ή δεν θα ισχύει,τότε η νομική ισχύς των υπόλοιπων διατάξεων παραμένουν ανεπηρέαστες.
der europäische rat stellt fest, daß noch vor der unterzeichnung des vertrags von amsterdam mittel und wege gefunden werden müssen, um diesen absichten zu rechtswirksamkeit zu verhelfen.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο σημειώνει ότι θα πρέπει να βρεθεί τρόπος, προτού υπογραφεί η Συνθήκη του Αμστερνταμ, ώστε να λάβουν νομική υπόσταση αυτές οι επιθυμίες.
es gibt noch weitere mängel. insgesamt führt die fehlende rechtswirksamkeit des vertrages über die europäische union allein schon dazu, daß unsere fraktion sich bei der abstimmung über den bericht der stimme enthalten wird.
Άνθρωποι που πρέπει να εργάζονται με εξαιρετικά χαμηλούς τριτοκοσμικούς μισθούς. Όλα αυτά δεν διευκολύνουν την ασφάλεια στη θάλασσα.
die unmittelbare rechtswirksamkeit von artikel 95 des vertrags ist heute durch eine nunmehr konsolidierte rechtsprechung des europäischen gerichtshofs be kräftigt, und aus diesem grunde bedauere ich es, daß die kommission den Änderungsantrag nicht übernehmen kann.
Η περίπτωση αυτή εκδικάστηκε από την ισπανική δικαιοσύνη 11 χρόνια αργότερα, στις 28 Μαίου 1996.
am 26. januar 1993 legte die kommission einen vor schlag für einen beschluß des rates betreffend die haus haltsdisziplin vor, um den beschlüssen des rates von edinburgh rechtswirksamkeit zu verleihen und den erwartungen des europäischen parlaments in bezug auf die stärkung der haushaltsdisziplin zu entsprechen.
Στις 26 Ιανουαρίου 1993, η Επιτροπή παρουσίασε μια πρόταση αποφάσεως σχετικά με την δημοσιονομική πειθαρχία, προκειμένου να δοθεί νομικό αποτέλεσμα στα αποτελέσματα του Συμβουλίου του Εδιμβούργου και να ικανοποιηθούν οι προσδοκίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ενίσχυση της δημοσιονομικής πειθαρχίας.
ich möchte nun speziell auf die warnung des verfassers der stellungnahme vor einer nicht-einheitlichen anwendung des gemeinschaftsrechts eingehen, also auf seine ausführungen zur kontrolle der rechtswirksamkeit gemeinschaft licher rechtsakte gegenüber den jeweiligen verfassungen durch die verfassungsgerichte der mitgliedstaaten.
Ιδιαιτέρως υποστηρίζουμε τις επικρίσεις κατά ορισμένων κρατών μελών για τις δηλώσεις τους σχετικά με την Διακυβερνητική Διάσκεψη, οι οποίες φαίνεται ότι θέτουν σε κίνδυνο την αρχή του κοινοτικού δικαίου.
die vorbeugung darf jedoch nicht allein auf einer abstrakten anerkennung der abgabe- oder interventionsbefugnis der kommission beruhen, sondern es müssen von vornherein die voraussetzungen, modalitäten und die rechtswirksamkeit der ausübung dieser befugnis durch die kommission festgelegt werden.
Εντούτοις, η πρόληψη δεν είναι δυνατόν να στηριχθεί αποκλειστικά και μόνο σε μια συγκεχυμένη αναγνώριση του δικαιώματος άσκησης εφέσεως και παρέμβασης της Επιτροπής, χωρίς να έχουν προκαθορισθεί οι προϋποθέσεις, η μεθοδολογία και η ίδια η νομική αποτελεσματικότητα της άσκησης του προαναφερθέντος δικαιώματος.
vor der zulassung der mit einer garantie unterlegten sicherheit muss dem eurosystem( 61) eine in form und inhalt akzeptable bestätigung über die rechtswirksamkeit, verbindlichkeit und durchsetzbarkeit der garantie( 62) vorgelegt werden.
Όσον αφορά τη νοµική ισχύ, τη δεσµευτικότητα και το εκτελεστό της εγγυήσεως( 61) θα πρέπει να υποßάλλεται νοµική επιßεßαίωση, κατά τύπο και ουσία αποδεκτή από το Ευρωσύστηµα( 62) προκειµένου να κριθεί αποδεκτό το περιουσιακό στοιχείο που καλύπτεται από την εγγύηση.