İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
ich nenne es wagemut.
já tomu říkám statečnost.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
das erklärt deinen charmanten wagemut.
to vysvětluje tvou okouzlující suverénnost.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
deine kreativität, wagemut und toffeenippel.
tvoje kreativita, odvaha a tvrdé bradavky.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
alexanders wagemut hat mich stets beeindruckt.
troufalost alexandra mě vždy ohromovala.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
weil er für wagemut und sozialen status steht.
protože má glanc. je to sociální status.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
die leistungen zeugen von todesverachtendem können und wagemut.
je to směs smrt popírajících výkonů a dovedností.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
diese ganze affäre hat schon einen gewissen wagemut.
celé je to velice troufalé. je to téměř obdivuhodné.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
menschen von seinem schlage haben glanz, charme, wagemut.
"lidi jako on mají lesk, šarm, troufalost."
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
aber hinter ihrem wagemut versteckte sich eine seele, die verkümmerte.
ale navzdory její lehkovážnosti jí něco hlodalo v duši.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
und einen beutel gold für jeden einzelnen, als belohnung für euren wagemut.
ano, vy na to dohlédnete, kardinále. a každému dáte měšec zlata jako odměnu za jejich odvahu. na to dohlédnete také, kardinále.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
einer der wenigen Überlebenden, der euch nun diese geschichte... von schneid und wagemut überbringen kann.
jsem jeden z mála, kteří přežili a mohou dnes vyprávět tento příběh o odvaze a odhodlání.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dass die imp so gut angelaufen ist, soll uns anspornen, in zukunft noch mehr ehrgeiz und wagemut zu zeigen.
skvělý začátek, který se nám u integrované námořní politiky vydařil, by nás měl popohnat k ještě významnějším a odvážnějším myšlenkám v budoucnosti.
Son Güncelleme: 2017-04-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kombiniere etwas wagemut meinerseits, etwas dumme stärke von squirrel, etwas bluten von moose... happy end.
kombinace trochy odvahy, to byl můj podíl, trochy tupé síly od veverčáka, a trochy krve od větrníka... štastný konec.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
die geschichten über meine brillanz, meinen wagemut und meine courage wurden immer unglaubwürdiger, und trotzdem glaubten die leute sie.
příběhy o mém hrdinství, síle a odvaze byly čím dál neuvěřitelnější a přesto jim každý bajoran věřil.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allerdings, bevor ihr vor neid vor zoes wagemut platzt, vergesst nicht das wichtigste: du bist nicht in den graben gefallen.
nicméně pokud jí začneš až moc závidět, přicházíš o tu nejlepší část příběhu.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
deine größte schwäche, die sache, die ich bemerkt habe, als ich dir zum ersten mal begegnet bin, dein mut, deine leichtsinniger wagemut.
tvá největší slabost, to, čeho jsem si všiml hned při prvním setkání, tvá odvaha, tvá lehkovážná suverénnost.
Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
4.10.2 auch sollte an hand historischer beispiele geprüft werden, ob eine zu strikte auslegung des vorsorgeprinzips, z.b. im verbraucherschutz oder bei der entwicklung neuer medizinischer verfahren, den wagemut nach neuen, wirksamen lösungen beeinträchtigen kann.
4.10.2 mělo by se rovněž na základě historických příkladů prozkoumat, zda příliš striktní výklad zásady předběžné opatrnosti, například v oblasti ochrany spotřebitele nebo při vyvíjení nových léčebných postupů, nemůže negativně ovlivnit odvahu hledat nová, účinná řešení.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: