Você procurou por: wagemut (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

wagemut

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

ich nenne es wagemut.

Tcheco

já tomu říkám statečnost.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das erklärt deinen charmanten wagemut.

Tcheco

to vysvětluje tvou okouzlující suverénnost.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

deine kreativität, wagemut und toffeenippel.

Tcheco

tvoje kreativita, odvaha a tvrdé bradavky.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

alexanders wagemut hat mich stets beeindruckt.

Tcheco

troufalost alexandra mě vždy ohromovala.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

weil er für wagemut und sozialen status steht.

Tcheco

protože má glanc. je to sociální status.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die leistungen zeugen von todesverachtendem können und wagemut.

Tcheco

je to směs smrt popírajících výkonů a dovedností.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

diese ganze affäre hat schon einen gewissen wagemut.

Tcheco

celé je to velice troufalé. je to téměř obdivuhodné.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

menschen von seinem schlage haben glanz, charme, wagemut.

Tcheco

"lidi jako on mají lesk, šarm, troufalost."

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

aber hinter ihrem wagemut versteckte sich eine seele, die verkümmerte.

Tcheco

ale navzdory její lehkovážnosti jí něco hlodalo v duši.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und einen beutel gold für jeden einzelnen, als belohnung für euren wagemut.

Tcheco

ano, vy na to dohlédnete, kardinále. a každému dáte měšec zlata jako odměnu za jejich odvahu. na to dohlédnete také, kardinále.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

einer der wenigen Überlebenden, der euch nun diese geschichte... von schneid und wagemut überbringen kann.

Tcheco

jsem jeden z mála, kteří přežili a mohou dnes vyprávět tento příběh o odvaze a odhodlání.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dass die imp so gut angelaufen ist, soll uns anspornen, in zukunft noch mehr ehrgeiz und wagemut zu zeigen.

Tcheco

skvělý začátek, který se nám u integrované námořní politiky vydařil, by nás měl popohnat k ještě významnějším a odvážnějším myšlenkám v budoucnosti.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

kombiniere etwas wagemut meinerseits, etwas dumme stärke von squirrel, etwas bluten von moose... happy end.

Tcheco

kombinace trochy odvahy, to byl můj podíl, trochy tupé síly od veverčáka, a trochy krve od větrníka... štastný konec.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die geschichten über meine brillanz, meinen wagemut und meine courage wurden immer unglaubwürdiger, und trotzdem glaubten die leute sie.

Tcheco

příběhy o mém hrdinství, síle a odvaze byly čím dál neuvěřitelnější a přesto jim každý bajoran věřil.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

allerdings, bevor ihr vor neid vor zoes wagemut platzt, vergesst nicht das wichtigste: du bist nicht in den graben gefallen.

Tcheco

nicméně pokud jí začneš až moc závidět, přicházíš o tu nejlepší část příběhu.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

deine größte schwäche, die sache, die ich bemerkt habe, als ich dir zum ersten mal begegnet bin, dein mut, deine leichtsinniger wagemut.

Tcheco

tvá největší slabost, to, čeho jsem si všiml hned při prvním setkání, tvá odvaha, tvá lehkovážná suverénnost.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

4.10.2 auch sollte an hand historischer beispiele geprüft werden, ob eine zu strikte auslegung des vorsorgeprinzips, z.b. im verbraucherschutz oder bei der entwicklung neuer medizinischer verfahren, den wagemut nach neuen, wirksamen lösungen beeinträchtigen kann.

Tcheco

4.10.2 mělo by se rovněž na základě historických příkladů prozkoumat, zda příliš striktní výklad zásady předběžné opatrnosti, například v oblasti ochrany spotřebitele nebo při vyvíjení nových léčebných postupů, nemůže negativně ovlivnit odvahu hledat nová, účinná řešení.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,762,742,517 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK