Şunu aradınız:: koron (Esperanto - Letonca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Esperanto

Latvian

Bilgi

Esperanto

koron

Latvian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Esperanto

Letonca

Bilgi

Esperanto

sed cxar mi tiel parolis al vi, malgxojo plenigis vian koron.

Letonca

bet tāpēc, ka es jums to pateicu, skumjas piepildīja jūsu sirdis.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

mi jxus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;

Letonca

es viņu aizsūtīju tev atpakaļ, bet tu viņu uzņem it kā manu sirdi!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

per tio ni scios, ke ni estas el la vero, kaj ni certigos nian koron antaux li

Letonca

no tā mēs zinām, ka esam no patiesības, un viņa priekšā varam mierināt savas sirdis.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo, kiel en la tago de la tento en la dezerto,

Letonca

neapcietiniet savas sirdis kā sarūgtinājuma un kārdināšanas dienā tuksnesī.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la sinjoro; refresxigu mian koron en kristo.

Letonca

tā, brāli, es gribu iegūt no tevis labumu kungā. atspirdzini manu sirdi kungā!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

se iu sxajnas al si religia, ne bridante sian langon, sed trompante sian koron, ties religio estas vanta.

Letonca

ja kāds domā, ka tas ir dievbijīgs, un nesavalda savu mēli, bet maldina savu sirdi, tad viņa dievbijība ir tukša.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

dum estas dirite: hodiaux, se vi auxskultas lian vocxon, ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo.

Letonca

kamēr sacīts: Šodien, ja viņa balsi dzirdēsiet, neapcietiniet savas sirdis kā tanī sarūgtinājumā!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj dum la vespermangxo, kiam la diablo jam metis en la koron de judas iskariota, filo de simon, la intencon perfidi lin,

Letonca

un, vakariņas ēdot, kad velns jūdasam, sīmaņa iskariota dēlam, sirdī jau bija iedvesmojis viņu nodot,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

cxar dio enmetis en ilian koron efektivigi lian intencon, kaj efektivigi unu intencon, kaj doni sian regnon al la besto, gxis la vortoj de dio plenumigxos.

Letonca

jo dievs pamudinājis viņu sirdis, lai tie izpildītu to, kas viņam labpatīk, nododot savu valdību zvēram, kamēr piepildīsies dieva vārdi.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

surmetu do, kiel elektitoj de dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;

Letonca

tāpēc kā dieva izredzētie, svētie un mīlētie tērpieties sirsnīgā žēlsirdībā, laipnībā, pazemībā, lēnprātībā, pacietībā,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

li blindigis iliajn okulojn kaj sensentigis ilian koron, por ke ili ne vidu per siaj okuloj, kaj ke ili ne komprenu per sia koro, kaj ke ili ne konvertigxu, kaj ke mi ilin ne sanigu.

Letonca

viņš to acis aptumšoja un viņu sirdis nocietinaja, lai acīm neredzētu un sirdīm nesaprastu, un neatgrieztos, ka es tos dziedinātu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

sed kiel estas skribite: tion, kion okulo ne vidis kaj orelo ne auxdis, kaj kio en la koron de homo ne eniris, dio preparis por tiuj, kiuj lin amas.

Letonca

bet tā ir, kā rakstīts: ko acs nav redzējusi ne auss dzirdējusi, ne cilvēka sirdī nācis, to dievs sagatavojis tiem, kas viņu mīl.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

havante okulojn plenajn de adulto kaj ne reteneblajn de pekado; forlogante malfirmajn animojn; havante koron lertan por avideco; estante filoj de malbeno;

Letonca

viņu acis pildītas laulības pārkāpšanām, nepiepildāmiem grēkiem. viņi vilina svārstīgas dvēseles. viņu sirdis vingrinātas mantkārībā; tie ir lāsta bērni.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

denove li difinis iun tagon, dirante en david:hodiaux, post tiom da tempo; kiel estas dirite: hodiaux, se vi auxskultas lian vocxon, ne obstinigu vian koron.

Letonca

viņš atkal nozīmē vienu dienu, šodien, pēc tik ilga laika caur dāvidu runādams, kā jau iepriekš sacīts: Šodien, ja jūs viņa balsi dzirdēsiet, nenocietiniet savas sirdis!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,800,471,335 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam