Şunu aradınız:: vesperigxis (Esperanto - Norveççe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Esperanto

Norwegian

Bilgi

Esperanto

vesperigxis

Norwegian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Esperanto

Norveççe

Bilgi

Esperanto

kaj kiam vesperigxis, li eliris el la urbo.

Norveççe

og når det blev aften, gikk han ut av byen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj kiam vesperigxis, li venis kun la dek du.

Norveççe

og da det var blitt aften, kom han med de tolv.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj kiam vesperigxis, liaj discxiploj malsupreniris al la maro;

Norveççe

men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj kiam vesperigxis, li sidis cxe mangxo kun la dek du discxiploj;

Norveççe

men da det var blitt aften, satte han sig til bords med de tolv.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj kiam vesperigxis, la sxipeto estis meze de la maro, kaj li sola sur la tero.

Norveççe

og da det var blitt aften, var båten midt på sjøen, og han var alene på land.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj en tiu tago, kiam vesperigxis, li diris al ili:ni transiru al la alia bordo.

Norveççe

og samme dag, da det var blitt aften, sa han til dem: la oss fare over til hin side!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj kiam jam vesperigxis, pro tio, ke estas la preparado, tio estas, la tago antaux sabato,

Norveççe

og da det alt var blitt aften - det var beredelses-dagen, det er dagen før sabbaten -

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj kiam vesperigxis, venis ricxulo, nomata jozef, el arimateo, kiu mem estis discxiplo de jesuo:

Norveççe

men da det var blitt aften, kom en rik mann fra arimatea ved navn josef, som også var blitt en jesu disippel;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj forsendinte la homamason, li supreniris sur la monton sola, por pregxi; kaj kiam vesperigxis, li estis tie sola.

Norveççe

og da han hadde latt folket fare, gikk han avsides op i fjellet for å bede; og da det var blitt aften, var han der alene.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj kiam vesperigxis, oni venigis al li multajn demonhavantojn; kaj li elpelis la spiritojn per vorto, kaj sanigis cxiujn malsanulojn;

Norveççe

men da det var blitt aften, førte de til ham mange besatte, og han drev åndene ut med et ord, og alle dem som hadde ondt, helbredet han,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj li eniris en jerusalemon, en la templon; kaj kiam li cxirkauxrigardis cxion, kaj la horo jam vesperigxis, li foriris al betania kun la dek du.

Norveççe

og han gikk inn i jerusalem i templet og så sig om overalt, og da det alt var sent på dagen, gikk han ut til betania med de tolv.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj kiam vesperigxis, la sinjoro de la vinberejo diris al sia administranto:alvoku la laboristojn, kaj donu al ili la salajron, komencante de la lastaj gxis la unuaj.

Norveççe

men da det var blitt aften, sa vingårdens herre til sin forvalter: kall arbeiderne frem og gi dem deres lønn; begynn med de siste og end med de første!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,739,131,079 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam