Şunu aradınız:: kalami sa gugma (Kebuano - Danca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Cebuano

Danish

Bilgi

Cebuano

kalami sa gugma

Danish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Kebuano

Danca

Bilgi

Kebuano

buhata ninyo ang tanan ninyong pagabuhaton uban sa gugma.

Danca

alt ske hos eder i kærlighed!

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

maayo pa ang pagbadlong sa dayag kay sa gugma nga tinago.

Danca

hellere åbenlys revselse end kærlighed, der skjules.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

paghigugmaay kamo ang usa sa usa sa gugma nga inigsoon; pagpalabwanay kamo sa pagtahud ang usa sa usa.

Danca

værer i eders broderkærlighed hverandre inderligt hengivne; forekommer hverandre i at vise Ærbødighed!

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

atimani ako ninyo uban sa pasas, pahiulii ako uban sa mansanas; kay nagamasakiton ako tungod sa gugma.

Danca

styrk mig med rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af kærlighed.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

tungod sa gugma sa imong ngalan, oh jehova, pasayloa ako sa akong sala, kay kini hilabihan pagkadaku.

Danca

for dit navns skyld, herre, tilgive du min brøde, thi den er stor.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ang naulahi nagahimo niini gumikan sa gugma, sa nasayran nila nga ako gibutang dinhi aron sa paglaban sa maayong balita;

Danca

disse gøre det af kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare evangeliet;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

sundon mo ang hularanan sa mga maayong pulong nga imong nadungog gikan kanako, sa pagtoo ug sa gugma nga anaa kang cristo jesus.

Danca

hav et forbillede i de sunde ord, som du har hørt af mig, i tro og kærlighed i kristus jesus.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

hinonoa, sa magasulti kita sa tinuod dinuyogan sa gugma, magatubo unta kita sa tanang paagi ngadto kang cristo, nga mao ang ulo.

Danca

men for at vi, sandheden tro i kærlighed, skulle i alle måder opvokse til ham, som er hovedet, kristus,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ug aron si cristo magapuyo diha sa inyong mga kasingkasing pinaagi sa pagtoo; aron kamo, ingon nga mga pinagamut ug pinasukad diha sa gugma,

Danca

at kristus må bo ved troen i eders hjerter,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

apan tungod sa gugma ako magahangyo lang kanimo-- ako, si pablo, nga tigulang ug karon binilanggo usab tungod kang cristo jesus--

Danca

så beder jeg dig dog hellere for kærlighedens skyld, sådan som jeg er, som den gamle paulus, og nu tilmed kristi jesu fange;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

apan mahitungod sa gugma alang sa mga kaigsoonan, kamo wala nay kinahanglan nga pagasulatan pa ni bisan kinsa, kay kamo gikatudloan na man sa dios sa paghigugma ang usa sa usa;

Danca

men om broderkærligheden have i ikke nødig, at jeg skal skrive eder til; thi i ere selv oplærte af gud til at elske hverandre;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

agdaha ang mga lalaking tigulang sa pagkamapugnganon sa kaugalingon, nga magmaugdang sila, mabuot, malig-on sa pagtoo, sa gugma, ug sa pagkamainantuson.

Danca

at gamle mænd skulle være ædruelige, ærbare, sindige, sunde i troen, i kærligheden, i udholdenheden;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

o kahabugon, o giladmon, o bisan unsa diha sa tibuok kabuhatan, nga arang makapahimulag kanato gikan sa gugma sa dios, sa gugma nga anaa kang cristo jesus nga atong ginoo.

Danca

eller det høje eller det dybe eller nogen anden skabning skal kunne skille os fra guds kærlighed i kristus jesus, vor herre.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ako nasubo alang kanimo, igsoon ko nga jonathan: nakapahimuot gayud kaayo ikaw kanako: ang imong gugma kanako katingalahan, minglabaw sa gugma sa mga babaye,

Danca

jeg sørger over dig, jonatan, broder, du var mig såre kær; underfuld var mig din kærlighed, mere end kvinders kærlighed.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

kay kon tungod sa imong pagkaon nasubo ang imong igsoon, nan, wala na ikaw magagawi diha sa gugma. ayaw tugoti ang imong kan-on nga maoy makaingon sa pagkawagtang sa tawo kang kinsa nagpakamatay si cristo.

Danca

thi dersom din broder bedrøves for mads skyld, da vandrer du ikke mere i kærlighed. led ikke ved din mad den i fordærvelse, for hvis skyld kristus er død.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ang mga taga-babilonia ming-adto kaniya sa higdaanan sa gugma, ug siya gihugawan nila sa ilang pagpakighilawas, ug siya nahugawan uban kanila, ug ang iyang kalag nahimulag gikan kanila.

Danca

og babels sønner gik ind til hende, lå hos hende i elskov og gjorde hende uren ved deres bolen; og hun blev uren ved dem, til hun følte lede ved dem.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

gikan kaniya ang tibuok lawas, ingon nga natakdo ug nasumpay pinaagi sa matag-usa ka lutahan nga gikapadapat diha niana, sumala sa paglihok sa tagsa ka bahin, magadawat sa iyang tinuboan sa lawas aron sa pagtukod niini diha sa gugma.

Danca

ud fra hvem hele legemet, idet det sammenføjes og sammenknyttes ved ethvert hjælpende bindeled i forhold til hver enkelt dels tilmålte virkekraft, fuldbyrder legemets vækst til opbyggelse af sig selv i kærlighed.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ayaw itugot nga adunay magatamay kanimo tungod sa imong kabatan-on; hinonoa alang sa mga magtotoo, pagkinabuhi ingon nga panigingnan sa sinultihan ug sa paggawi, sa gugma, sa pagtoo, sa kaputli.

Danca

lad ingen ringeagte dig for din ungdoms skyld, men bliv et forbillede for dem, som tro, i tale, i vandel, i kærlighed, i tro, i renhed!

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

sa mga nasud nga giingon ni jehova sa mga anak sa israel: dili kamo makigkauban sa taliwala kanila, bisan pa kong sila moanha kaninyo; kay sa pagkatinuod sila magaliso sa inyong kasingkasing sa pagsunod sa ilang mga dios: si salomon miipon niini diha sa gugma.

Danca

kvinder fra de folkeslag, herren havde sagt om til israeliterne: "i må ikke have med dem at gøre og de ikke med eder, ellers drager de eders hjerte til deres guder!" ved dem hang salomo i kærlighed.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Kebuano

apan kon adunay nakapanag-iyag mga butang alang sa panginabuhi dinhi sa kalibutan, ug kini siya makakita sa iyang igsoon nga anaa sa kawalad-on, ug unya magpagahi lamang siya sa iyang kasingkasing, unsaon man sa pagpabilin diha kaniya sa gugma sa dios?

Danca

men den, som bar verdens gods og ser sin broder lide nød og lukker sit hjerte for ham, hvorledes bliver guds kærlighed i ham?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,788,791,866 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam