Şunu aradınız:: iohannes (Latince - Romence)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Romanian

Bilgi

Latin

iohannes

Romanian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Romence

Bilgi

Latince

dicebat enim illi iohannes non licet tibi habere ea

Romence

pentrucă ioan îi zicea: ,,nu-ţi este îngăduit s'o ai de nevastă.``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

altera die iterum stabat iohannes et ex discipulis eius du

Romence

a doua zi, ioan stătea iarăş cu doi din ucenicii lui.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cum autem audisset quod iohannes traditus esset secessit in galilaea

Romence

cînd a auzit isus că ioan fusese închis, a plecat în galilea.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dicebat enim iohannes herodi non licet tibi habere uxorem fratris tu

Romence

Şi ioan zicea lui irod: ,,nu-ţi este îngăduit să ţii pe nevasta fratelui tău!``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

venit enim iohannes neque manducans neque bibens et dicunt daemonium habe

Romence

căci a venit ioan, nici mîncînd, nici bînd, şi ei zic: ,are drac!`

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

fuit iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatoru

Romence

a venit ioan care boteza în pustie, propovăduind botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et multi venerunt ad eum et dicebant quia iohannes quidem signum fecit nullu

Romence

mulţi veneau la el, şi ziceau: ,,ioan n'a făcut nici un semn; dar tot ce a spus ioan despre omul acesta, era adevărat.``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

postquam autem traditus est iohannes venit iesus in galilaeam praedicans evangelium regni de

Romence

după ce a fost închis ioan, isus a venit în galilea, şi propovăduia evanghelia lui dumnezeu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

altera die videt iohannes iesum venientem ad se et ait ecce agnus dei qui tollit peccatum mund

Romence

a doua zi, ioan a văzut pe isus venind la el, şi a zis: ,,iată mielul lui dumnezeu, care ridică păcatul lumii!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et annas princeps sacerdotum et caiphas et iohannes et alexander et quotquot erant de genere sacerdotal

Romence

cu marele preot ana, caiafa, ioan, alexandru, şi toţi cei ce se trăgeau din neamul marilor preoţi.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

erat autem et iohannes baptizans in aenon iuxta salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantu

Romence

ioan boteza şi el în enon, aproape de salim, pentrucă acolo erau multe ape; şi oamenii veneau ca să fie botezaţi.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cum autem venissent ad eum viri dixerunt iohannes baptista misit nos ad te dicens tu es qui venturus es an alium expectamu

Romence

aceştia, cînd s'au înfăţişat înaintea lui isus, i-au zis: ,,ioan botezătorul ne -a trimes la tine să te întrebăm: ,tu eşti acela care are să vină sau să aşteptăm pe altul?``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

a quibusdam quia iohannes surrexit a mortuis a quibusdam vero quia helias apparuit ab aliis autem quia propheta unus de antiquis surrexi

Romence

alţii ziceau că s'a arătat ilie; şi alţii ziceau că a înviat vreun prooroc din cei din vechime.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cum impleret autem iohannes cursum suum dicebat quem me arbitramini esse non sum ego sed ecce venit post me cuius non sum dignus calciamenta pedum solver

Romence

Şi ioan, cînd era la sfîrşitul însărcinării lui, zicea: ,,cine credeţi că sînt eu? nu sînt acela; ci iată că după mine vine unul, căruia eu nu sînt vrednic să -i desleg încălţămintea picioarelor.``

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et cum cognovissent gratiam quae data est mihi iacobus et cephas et iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisione

Romence

şi cînd au cunoscut harul, care-mi fusese dat, iacov, chifa şi ioan, cari sînt priviţi ca stîlpi, mi-au dat mie şi lui barnaba, mîna dreaptă de însoţire, ca să mergem să propovăduim: noi la neamuri, iar ei la cei tăiaţi împrejur.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et cum introissent in cenaculum ascenderunt ubi manebant petrus et iohannes iacobus et andreas philippus et thomas bartholomeus et mattheus iacobus alphei et simon zelotes et iudas iacob

Romence

cînd au ajuns acasă, s'au suit în odaia de sus, unde stăteau de obicei. erau: petru, iacov, ioan, andrei, filip, toma, bartolomeu, matei, iacov, fiul lui alfeu, simon zilotul, şi iuda, fiul lui iacov.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,788,243,956 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam