İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri
errette meine seele vom schwert, meine einsame von den hunden!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
whakaorangia ahau i nga kaimahi i te kino: kia ora ahau i te hunga toto
errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den blutgierigen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
whakaorangia, e ihowa: kia whakahoki kupu mai te kingi ina karanga matou
hilf, herr, dem könig und erhöre uns wenn wir rufen!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga
du haust ihn mit der rute; aber du errettest seine seele vom tode.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
whakaorangia ahau, e ihowa, i oku hoariri: ka kuhu nei ahau ki roto ki a koe
errette mich, mein gott, von meinen feinden; zu dir habe ich zuflucht.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ka karanga ahau ki a ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri
ich rufe an den herrn, den hochgelobten, so werde ich von meinen feinden erlöst.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ko taku karangatanga ki te ingoa o ihowa; tena ra, e ihowa, whakaorangia toku wairua
aber ich rief an den namen des herrn: o herr, errette mein seele!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
whakaorangia ra aianei, e ihowa: tena ra, e ihowa, homai he ngahuru ki a matou
o herr, hilf! o herr, laß wohl gelingen!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kei tou ringa oku taima, whakaorangia ahau i nga ringa o oku hoariri, i te hunga e tukino ana i ahau
meine zeit steht in deinen händen. errette mich von der hand meiner feinde und von denen, die mich verfolgen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
whakaorangia ahau i te hara toto, e te atua, e te atua o toku whakaoranga, a ka waiatatia au mahi tika e toku arero
errette mich von den blutschulden, gott, der du mein gott und heiland bist, daß meine zunge deine gerechtigkeit rühme.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a ka puta atu a ihu, ka kite i te huihuinga nui, ka aroha ia ki a ratou, a whakaorangia ana e ia o ratou turoro
und jesus ging hervor und sah das große volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre kranken.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
e ara, e ihowa, haukotia tona aroaro, turakina ia ki raro; whakaorangia toku wairua ki tau hoari i te tangata kino
herr, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine seele von dem gottlosen mit deinem schwert,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na i rongo a reupena, a ka whakaorangia ia e ia i roto i o ratou ringa; ka mea ia, kaua ia e patua e tatou
da das ruben hörte, wollte er ihn aus ihren händen erretten, und sprach: laßt uns ihn nicht töten.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ki te tino kaiwhakatangi. he himene na rawiri. whakaorangia ahau, e ihowa, i te tangata kino: araia atu i ahau te tangata tutu
ein psalm davids, vorzusingen. errette mich, herr, von den bösen menschen; behüte mich vor den freveln leute,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a ka mea a ihowa ki nga tamariki a iharaira, kahore ianei koutou i whakaorangia e ahau i nga ihipiana, i nga amori, i nga tamariki a amona, i nga pirihitini
aber der herr sprach zu den kindern israel: haben euch nicht auch gezwungen die Ägypter, die amoriter, die kinder ammon, die philister,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kei hea nga atua o hamata, o arapara? kei hea nga atua o heparawaima, o hena, o iwa? i whakaorangia ranei e ratou a hamaria i toku ringa
wo sind die götter zu hamath und arpad? wo sind die götter zu sepharvaim, hena und iwwa? haben sie auch samaria errettet von meiner hand?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
e whakamoemiti ana ki te atua, e paingia ana hoki e te iwi katoa. a honoa mai ana e te ariki ki a ratou i tena ra, i tena ra, i tena ra, te hunga e whakaorangia ana
nahmen die speise und lobten gott mit freuden und einfältigem herzen und hatten gnade beim ganzen volk. der herr aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der gemeinde.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
oku whakatoinga, oku matenga i mate ai ahau i anatioka, i ikoniuma, i raihitara; nga whakatoinga i whakatoia ai ahau: heoi whakaorangia ake ahau e te ariki i roto i te katoa
meinen verfolgungen, meinen leiden, welche mir widerfahren sind zu antiochien, zu ikonien, zu lystra. welche verfolgungen ich da ertrug! und aus allen hat mich der herr erlöst.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: