İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
tugt din søn, så kvæger han dig og bringer din sjæl, hvad der smager.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
tugt din søn, imens der er håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
há um aforismo chinês que diz que se amas o teu filho, deves mandá-lo viajar.
tempus hjælper og opmuntrer de lande, der har brug for hjælp til at komme videre.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
há um aforismo chinês que diz que se amas o teu filho, deves mandá-lo viajar.
ifølge et kinesisk ordsprog skal man, hvis man elsker sit barn, sende det ud på en rejse.
Son Güncelleme: 2012-03-22
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
contudo não o farei nos teus dias, por amor de davi, teu pai; da mão de teu filho o rasgarei.
dog vil jeg ikke gøre det i din levetid for din fader davids skyld men jeg vil rive det ud af din søns hånd.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
din sønnekones blusel må du ikke blotte, hun er din søns hustru, du må ikke blotte hendes blusel.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
respondeu jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? traze-me cá o teu filho.
men jesus svarede og sagde: "o du vantro og forvendte slægt! hvor længe skal jeg være hos eder og tåle eder? bring din søn hid!"
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
dog skal du ikke bygge det hus, men din søn, der udgår af din lænd; skal bygge mit navn det hus.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eliseu chamou a geazi, e disse: chama essa sunamita. e ele a chamou. quando ela se lhe apresentou, disse ele :toma o teu filho.
derpå kaldte han på gehazi og sagde: "kald på sjunemkvinden!" han kaldte så på hende, og hun kom til ham. da sagde han: "tag din dreng!"
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
responderás a teu filho: Éramos servos de faraó no egito, porém o senhor, com mão forte, nos tirou de lá;
så skal du svare din søn således: "vi var engang faraos trælle i Ægypten; men herren førte os ud af Ægypten med stærk hånd.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
reconheceu, pois, o pai ser aquela hora a mesma em que jesus lhe dissera: o teu filho vive; e creu ele e toda a sua casa.
da skønnede faderen, at det var sket i den time, da jesus sagde til ham: "din søn lever;" og han troede selv og hele hans hus.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
e elias tomou o menino, trouxe-o do quarto � casa, e o entregou a sua mãe; e disse elias: vês aí, teu filho vive:
så tog elias drengen og bragte ham fra stuen på taget ned i huset og gav hans moder ham, idet han sagde: "se, din søn lever!"
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
enviaram a túnica de várias cores, mandando levá-la a seu pai e dizer-lhe: achamos esta túnica; vê se é a túnica de teu filho, ou não.
og de sendte Ærmekjortelen hjem til deres fader med det bud: "den har vi fundet se efter, om det ikke er din søns kjortel!"
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
se exalte e teu coração e te esqueças do senhor teu deus, que te tirou da terra o egito, da casa da servidão;
lad så ikke dit hjerte blive hovmodigt, så du glemmer herren din gud, som førte dig ud af Ægypten, af trællehuset,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
para que temas ao senhor teu deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
for at du alle dine levedage må frygte herren din gud og holde alle hans anordninger og bud, som jeg giver dig, du selv, din søn og din sønnesøn, og få et langt liv.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ora, saiu rúben nos dias da ceifa do trigo e achou mandrágoras no campo, e as trouxe a léia, sua mãe. então disse raquel a léia: dá-me, peço, das mandrágoras de teu filho.
men da ruben engang i hvedehøstens tid gik på marken, fandt han nogle kærlighedsæbler og bragte dem til sin moder lea. da sagde rakel til lea: "giv mig nogle af din søns kærlighedsæbler!"
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
e quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: que é isto? responder-lhe-ás: o senhor, com mão forte, nos tirou do egito, da casa da servidão.
og når din søn i fremtiden spørger dig: hvad betyder dette? skal du svare ham: med stærk hånd førte herren os ud af Ægypten, af trællehuset;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
depois de assim falar, jesus, levantando os olhos ao céu, disse: pai, é chegada a hora; glorifica a teu filho, para que também o filho te glorifique;
dette talte jesus;og han opløftede sine Øjne til himmelen og sagde: "fader! timen er kommen; herliggør din søn, for at sønnen må herliggøre dig,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
ao que lhe disse elias: não temas; vai, faze como disseste; porém, faze disso primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois o farás para ti e para teu filho.
da sagde elias til hende: "frygt ikke! gå hjem og gør, som du siger; men lav først et lille brød deraf til mig og bring mig det; siden kan du lave noget til dig selv og din søn!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
ao que lhe respondeu léia: É já pouco que me hajas tirado meu marido? queres tirar também as mandrágoras de meu filho? prosseguiu raquel: por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
lea svarede: "er det ikke nok, at du har taget min mand fra mig? vil du nu også tage min søns kærlighedsæbler?" men rakel sagde: "til gengæld for din søns kærlighedsæbler må han ligge hos dig i nat!"
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.