Şunu aradınız:: deşertăciune (Romence - Arapça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Romanian

Arabic

Bilgi

Romanian

deşertăciune

Arabic

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Romence

Arapça

Bilgi

Romence

am mai văzut o altă deşertăciune supt soare.

Arapça

ثم عدت ورأيت باطلا تحت الشمس.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

o, deşertăciune a deşertăciunilor, zice eclesiastul; totul este deşertăciune.

Arapça

باطل الاباطيل قال الجامعة الكل باطل

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

toate neamurile sînt ca o nimica înaintea lui, nu sînt decît nimicnicie şi deşertăciune.

Arapça

كل الامم كلا شيء قدامه. من العدم والباطل تحسب عنده

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

căci rîsul celor fără minte este ca pîrăitul spinilor supt căldare. Şi aceasta este o deşertăciune.

Arapça

لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

am văzut tot ce se face supt soare; şi iată că totul este deşertăciune şi goană după vînt!

Arapça

رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

nu înveşmântaţi adevărul în deşertăciune ! nu ascundeţi adevărul , de vreme ce-l ştiţi !

Arapça

« ولا تلبسوا » تخلطوا « الحق » الذي أنزلت عليكم « بالباطل » الذي تفترونه « و » لا « تكتموا الحق » نعت محمد « وأنتم تعلمون » أنه حق .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

mai bine ce vezi cu ochii decît frămîntare de pofte neîmplinite: şi aceasta este o deşertăciune şi goană după vînt.

Arapça

رؤية العيون خير من شهوة النفس. هذا ايضا باطل وقبض الريح.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

atunci am urît viaţa căci nu mi -a plăcut ce se face supt soare: totul este deşertăciune şi goană după vînt.

Arapça

فكرهت الحياة. لانه رديء عندي العمل الذي عمل تحت الشمس لان الكل باطل وقبض الريح.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

am mai văzut că orice muncă şi orice iscusinţă la lucru îşi are temeiul numai în pizma unuia asupra altuia. Şi aceasta este o deşertăciune şi goană după vînt.

Arapça

ورأيت كل التعب وكل فلاح عمل انه حسد الانسان من قريبه. وهذا ايضا باطل وقبض الريح.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

căci, dacă este deşertăciune în mulţimea visurilor, nu mai puţin este şi în mulţimea vorbelor; de aceea, teme-te de dumnezeu.

Arapça

لان ذلك من كثرة الاحلام والاباطيل وكثرة الكلام. ولكن اخش الله

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

fără sfîrşit era tot poporul, în fruntea căruia mergea el. Şi totuş, ceice vor veni după el nu se vor bucura de el. căci şi aceasta este o deşertăciune şi goană după vînt.

Arapça

لا نهاية لكل الشعب لكل الذين كان امامهم. ايضا المتأخرون لا يفرحون به. فهذا ايضا باطل وقبض الريح

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

toate zilele lui sînt pline de durere, şi truda lui nu este de cît necaz: nici măcar noaptea n'are odihnă inima lui. Şi aceasta este o deşertăciune.

Arapça

لان كل ايامه احزان وعمله غم. ايضا بالليل لا يستريح قلبه. هذا ايضا باطل هو

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

am zis inimii mele: ,,haide! vreau să te încerc cu veselie, şi gustă fericirea.`` dar iată că şi aceasta este o deşertăciune.

Arapça

قلت انا في قلبي هلم امتحنك بالفرح فترى خيرا. واذا هذا ايضا باطل.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

Şi cine ştie dacă va fi înţelept sau nebun? Şi totuş el va fi stăpîn pe toată munca mea, pe care am agonisit -o cu trudă şi înţelepciune supt soare. Şi aceasta este o deşertăciune.

Arapça

ومن يعلم هل يكون حكيما او جاهلا. ويستولي على كل تعبي الذي تعبت فيه واظهرت فيه حكمتي تحت الشمس. هذا ايضا باطل

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Romence

aceasta , căci cei care tăgăduiesc urmează deşertăciunea , iar cei care cred urmează adevărul de la domnul lor . astfel , dumnezeu îi dă drept pildă oamenilor .

Arapça

« ذلك » أي إضلال الأعمال وتكفير السيئات « بأن » بسبب أن « الذين كفروا اتبعوا الباطل » الشيطان « وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق » القرآن « من ربهم كذلك » أي مثل ذلك البيان « يضرب الله للناس أمثالهم » يبيِّن أحوالهم ، أي فالكافر يحبط عمله ، والمؤمن يغفر له .

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,787,732,654 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam