Şunu aradınız:: jerusalima (Sırpça - Fransızca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Serbian

French

Bilgi

Serbian

jerusalima

French

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

Fransızca

Bilgi

Sırpça

"svi na dan jerusalima"

Fransızca

“tous à la journée al- quds”

Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Sırpça

a u te dane sidjoše iz jerusalima proroci u antiohiju.

Fransızca

en ce temps-là, des prophètes descendirent de jérusalem à antioche.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

(a vitanija beše blizu jerusalima oko petnaest potrkališta.)

Fransızca

et, comme béthanie était près de jérusalem, à quinze stades environ,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a kad otide vojska haldejska od jerusalima radi vojske faraonove,

Fransızca

pendant que l`armée des chaldéens s`était éloignée de jérusalem, à cause de l`armée de pharaon,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

tada pristupiše k isusu književnici i fariseji od jerusalima govoreæi:

Fransızca

alors des pharisiens et des scribes vinrent de jérusalem auprès de jésus, et dirent:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

proliše krv njihovu kao vodu oko jerusalima, i ne beše ko da pogrebe.

Fransızca

elles ont versé leur sang comme de l`eau tout autour de jérusalem, et il n`y a eu personne pour les enterrer.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

oko jerusalima su gore, i gospod je oko naroda svog odsad i doveka.

Fransızca

des montagnes entourent jérusalem; ainsi l`Éternel entoure son peuple, dès maintenant et à jamais.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i prenoæiše trgovci i koji prodavahu svakojaki trg iza jerusalima jednom i drugom.

Fransızca

alors les marchands et les vendeurs de toutes sortes de choses passèrent une ou deux fois la nuit hors de jérusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

godine osamnaeste navuhodonosorove preseli iz jerusalima osam stotina i trideset i dve duše;

Fransızca

la dix-huitième année de nebucadnetsar, il emmena de jérusalem huit cent trente-deux personnes;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i javiše solomunu da je simej bio otišao iz jerusalima u gat, i da se vratio.

Fransızca

on informa salomon que schimeï était allé de jérusalem à gath, et qu`il était de retour.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

slušajte, dakle, reè gospodnju vi svi zarobljeni, koje poslah iz jerusalima u vavilon.

Fransızca

mais vous, écoutez la parole de l`Éternel, vous tous, captifs, que j`ai envoyés de jérusalem à babylone!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

reum starešina u veæu i simsaj pisar napisaše jednu knjigu protiv jerusalima caru artakserksu ovako:

Fransızca

rehum, gouverneur, et schimschaï, secrétaire écrivirent au roi artaxerxès la lettre suivante concernant jérusalem:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

jer joj se rane ne mogu isceliti, dodjoše do jude, dopreše do vrata mog naroda, do jerusalima.

Fransızca

car sa plaie est douloureuse; elle s`étend jusqu`à juda, elle pénètre jusqu`à la porte de mon peuple, jusqu`à jérusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i vojska faraonova izidje iz misira, a haldejci koji bijahu jerusalim èuvši glas o njoj otidoše od jerusalima.

Fransızca

l`armée de pharaon était sortie d`Égypte; et les chaldéens, qui assiégeaient jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s`étaient retirés de jérusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a varnava i savle predavši pomoæ vratiše se iz jerusalima u antiohiju, uzevši sa sobom jovana koji se zvaše marko.

Fransızca

barnabas et saul, après s`être acquittés de leur message, s`en retournèrent de jérusalem, emmenant avec eux jean, surnommé marc.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ali neæu otrgnuti svo carstvo; jedno æu pleme dati sinu tvom radi davida sluge svog i radi jerusalima, koji izabrah.

Fransızca

je n`arracherai cependant pas tout le royaume; je laisserai une tribu à ton fils, à cause de david, mon serviteur, et à cause de jérusalem, que j`ai choisie.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i za njim idjaše naroda mnogo iz galileje, i iz deset gradova, i iz jerusalima, i judeje, i ispreko jordana.

Fransızca

une grande foule le suivit, de la galilée, de la décapole, de jérusalem, de la judée, et d`au delà du jourdain.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a ovo su reèi u poslanici koju posla prorok jeremija iz jerusalima k ostatku starešina zarobljenih i sveštenicima i prorocima i svemu narodu što ga preseli navuhodonosor iz jerusalima u vavilon,

Fransızca

voici le contenu de la lettre que jérémie, le prophète, envoya de jérusalem au reste des anciens en captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes, et à tout le peuple, que nebucadnetsar avait emmenés captifs de jérusalem à babylone,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

osamnaest godina beše joahinu kad se zacari, i carova tri meseca u jerusalimu. materi mu beše ime neusta, kæi elnatanova, iz jerusalima.

Fransızca

jojakin avait dix-huit ans lorsqu`il devint roi, et il régna trois mois à jérusalem. sa mère s`appelait nehuschtha, fille d`elnathan, de jérusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

u gradovima po gorama, u gradovima po ravnici i u gradovima južnim i u zemlji venijaminovoj i oko jerusalima i po gradovima judinim opet æe prolaziti stada ispod ruku brojaèevih, veli gospod.

Fransızca

dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de benjamin et aux environs de jérusalem, et dans les villes de juda, les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit l`Éternel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,761,939,060 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam