İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
wakikupigeni huko basi nanyi pia wapigeni.
but if they attack you, then kill them.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
basi wapigeni juu ya shingo na wapigeni kwenye kila ncha za vidole.
i shall cast terror into the hearts of the unbelievers and you will strike their heads and limbs;
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wakikupigeni huko basi nanyi pia wapigeni. na hivi ndivyo yalivyo malipo ya makafiri.
but do not fight them near the holy mosque unless they fight you therein; but if they fight you, kill them; such is the requital of the faithless.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
basi mnapo wakuta walio kufuru wapigeni shingoni mwao, mpaka mkiwadhoofisha wafungeni pingu.
if you encounter the disbelievers in a battle, strike-off their heads. take them as captives when they are defeated.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ambao mnachelea kutoka katika ut'iifu wanasihini, muwahame katika malazi na wapigeni.
admonish women who disobey (god's laws), do not sleep with them and beat them.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
nitatia woga katika nyoyo za walio kufuru. basi wapigeni juu ya shingo na wapigeni kwenye kila ncha za vidole.
i shall cast into the unbelievers' hearts terror; so smite above the necks, and smite every finger of them!'
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
basi mnapo wakuta walio kufuru wapigeni shingoni mwao, mpaka mkiwadhoofisha wafungeni pingu. tena waachilieni kwa hisani au wajikomboe, mpaka vita vipoe.
now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ambao mnachelea kutoka katika ut'iifu wanasihini, muwahame katika malazi na wapigeni. wakikut'iini msiwatafutie njia ya kuwaudhi bure.
as to those women on whose part you see ill-conduct, admonish them (first), (next), refuse to share their beds, (and last) beat them (lightly, if it is useful), but if they return to obedience, seek not against them means (of annoyance).
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
basi wanawake wema ni wale wenye kut'ii na wanao jilinda hata katika siri kwa kuwa mwenyezi mungu ameamrisha wajilinde. na ambao mnachelea kutoka katika ut'iifu wanasihini, muwahame katika malazi na wapigeni.
so women who are virtuous are obedient to god and guard the hidden as god has guarded it. as for women you feel are averse, talk to them suasively; then leave them alone in bed (without molesting them) and go to bed with them (when they are willing).
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: