Şunu aradınız:: jerusalimske (Sırpça - İsveççe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Serbian

Swedish

Bilgi

Serbian

jerusalimske

Swedish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

İsveççe

Bilgi

Sırpça

i izbrojaste kuæe jerusalimske, i razvaliste kuæe da utvrdite zid.

İsveççe

husen i jerusalem räknaden i, och i bröten ned husen för att befästa muren.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

nego æu pustiti oganj u judu, te æe proždreti dvore jerusalimske.

İsveççe

därför skall jag sända en eld mot juda, och den skall förtära jerusalems palatser.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

tada posla car, te se skupiše k njemu sve starešine judine i jerusalimske.

İsveççe

då sände konungen åstad män som församlade till honom alla de äldste i juda och jerusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

po dobroti svojoj, gospode, èini dobro sionu, podigni zidove jerusalimske.

İsveççe

ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a dom carev i domove narodne popališe haldejci ognjem, i zidove jerusalimske raskopaše.

İsveççe

och kaldéerna brände upp i eld både konungens hus och folkets hus och bröto ned jerusalems murar.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

crna sam, ali sam lepa, kæeri jerusalimske, kao šatori kidarski, kao zavesi solomunovi.

İsveççe

svart är jag, dock är jag täck, i jerusalems döttrar, lik kedars hyddor, lik salomos tält.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

klikujte i pevajte, razvaline jerusalimske, jer gospod uteši narod svoj, izbavi jerusalim.

İsveççe

ja, bristen ut i jubel tillsammans, i jerusalems ruiner; ty herren tröstar sitt folk, han förlossar israel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a kad se zacari asvir, u poèetku njegovog carovanja napisaše tužbu na stanovnike judejske i jerusalimske.

İsveççe

(sedermera, under ahasveros' regering, redan i begynnelsen av hans regering, skrev man en anklagelseskrift mot dem som bodde i juda och jerusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

usta su mu slatka i sav je ljubak. takav je moj dragi, takav je moj mili, kæeri jerusalimske.

İsveççe

hans mun är idel sötma, hela hans väsende är ljuvlighet. sådan är min vän, ja, sådan är min älskade, i jerusalems döttrar.»

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

zaklinjem vas, kæeri jerusalimske, ne budite ljubavi moje, ne budite je, dokle joj ne bude volja.

İsveççe

jag besvär eder, i jerusalems döttrar: oroen icke kärleken, stören den icke, förrän den själv så vill.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i ti, kulo stadu, steno kæeri sionskoj, tebi æe doæi, doæi æe prva vlast, carstvo kæeri jerusalimske.

İsveççe

och du herdetorn, du dotter sions kulle, till dig skall det komma, ja, till dig skall det återvända, det forna herradömet, dottern jerusalems konungavälde.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

jer æu mahnuti rukom svojom na judu i na sve stanovnike jerusalimske, i istrebiæu iz mesta ovog ostatak valov i ime sveštenika idolskih s drugim sveštenicima,

İsveççe

jag skall uträcka min hand mot juda och mot jerusalems alla invånare och utrota från denna plats baals sista kvarleva, avgudaprofeternas namn jämte prästerna;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a isus obazrevši se na njih reèe: kæeri jerusalimske! ne plaèite za mnom, nego plaèite za sobom i za decom svojom.

İsveççe

då vände jesus sig om till dem och sade: »i jerusalems döttrar, gråten icke över mig, utan gråten över eder själva och över edra barn.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

starešine kæeri sionske sede na zemlji i æute, posule su prahom glavu i pripasale kostret; oborile su k zemlji glave svoje devojke jerusalimske.

İsveççe

dottern sions äldste sitta där stumma på jorden, de hava strött stoft på sina huvuden och höljt sig i sorgdräkt; jerusalems jungfrur sänka sina huvuden mot jorden.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ako li me ne poslušate da svetite subotu i ne nosite bremena ulazeæi na vrata jerusalimska u subotu, onda æu raspaliti oganj na vratima njegovim, koji æe upaliti dvorove jerusalimske i neæe se ugasiti.

İsveççe

men om i icke hören mitt bud att helga sabbaten och att icke bära någon börda in genom jerusalems portar på sabbatsdagen, då skall jag tända eld på dess portar, och elden skall förtära jerusalems palatser och skall icke kunna utsläckas.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i izliæu na dom davidov i na stanovnike jerusalimske duh milosti i molitava, i pogledaæe na mene kog probodoše; i plakaæe za njim kao za jedincem, i tužiæe za njim kao za prvencem.

İsveççe

men över davids hus och över jerusalems invånare skall jag utgjuta en nådens och bönens ande, så att de se upp till mig, och se vem de hava stungit. och de skola hålla dödsklagan efter honom, såsom man håller dödsklagan efter ende sonen, och skola bittert sörja honom, såsom man sörjer sin förstfödde.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

još i sudove doma božijeg zlatne i srebrne koje nam navuhodonosor beše uzeo iz crkve jerusalimske i odneo u crkvu vavilonsku, iznese ih car kir iz crkve vavilonske, i biše dani po imenu sasavasaru, kog postavi upraviteljem,

İsveççe

och tillika tog konung kores ur templet i babel de kärl av guld och silver, som hade tillhört guds hus, men som nebukadnessar hade tagit ur templet i jerusalem och fört till templet i babel; och de överlämnades åt en man vid namn sesbassar, som han hade satt till ståthållare.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i dolaziæe iz gradova judinih i iz okoline jerusalimske, i iz zemlje venijaminove, i iz ravnice i iz gora i s juga, i donosiæe žrtve paljenice i prinose s darom i kadom, i žrtve zahvalne donosiæe u dom gospodnji.

İsveççe

och från juda städer, från jerusalems omnejd och från benjamins land, från låglandet, bergsbygden och sydlandet skall man komma och frambära brännoffer, slaktoffer, spisoffer och rökelse och frambära lovoffer till herrens hus.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

tada im reci: ovako veli gospod: evo ja æu napuniti pijanstva sve stanovnike ove zemlje i careve, koji sede mesto davida na prestolu njegovom, i sveštenike i proroke i sve stanovnike jerusalimske.

İsveççe

så svara dem: så säger herren: se, jag skall fylla detta lands alla inbyggare, konungarna som sitta på davids tron, och prästerna och profeterna, ja, alla jerusalems invånare, så att de bliva druckna.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i reci narodu zemaljskom: ovako veli gospod gospod za stanovnike jerusalimske, za zemlju izrailjevu: hleb æe svoj jesti u brizi i vodu æe svoju piti prepadajuæi se, jer æe zemlja opusteti i ostati bez svega što je u njoj za bezakonje svih koji žive u njoj.

İsveççe

och säg till folket i landet: så säger herren, herren om jerusalems invånare i israels land: de skola äta sitt bröd med oro och dricka sitt vatten med förfäran; så skall landet bliva ödelagt och plundrat på allt vad däri är, för den orätts skull som alla dess inbyggare hava övat.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,799,932,945 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam