İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
wavuka ke, wemka waya endlwini yakhe.
und er stand auf und ging heim.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wavuka ke, wamthabatha umntwana nonina, weza ezweni lakwasirayeli.
und er stand auf und nahm das kindlein und sein mutter zu sich und kam in das land israel.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wavuka wahlala umfi lowo, waza ke wathetha. yamnikela ke kunina.
und der tote richtete sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner mutter.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
waza ukumkani wavuka ngesifingo kwakusasa, waya emhadini weengonyama ngobungxamo.
des morgens früh, da der tag anbrach, stand der könig auf und ging eilend zum graben, da die löwen waren.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
uyoshuwa wavuka kwakusasa ngengomso; bayithwala ababingeleli ityeya kayehova.
und josua machte sich des morgens früh auf, und die priester trugen die lade des herrn.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
uabraham wavuka kusasa, waya kuloo ndawo wayemi kuyo ebusweni bukayehova.
abraham aber machte sich des morgens früh auf an den ort, da er gestanden vor dem herrn,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
waza wachukumisa isandla sakhe, yamyeka icesina; wavuka ke, wabalungiselela.
da griff er ihre hand an, und das fieber verließ sie. und sie stand auf und diente ihnen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wavuka ekuthandazeni, weza kubafundi bakhe, wabafumana belele ngokuba buhlungu kwentliziyo.
und er stand auf von dem gebet und kam zu seinen jüngern und fand sie schlafen vor traurigkeit
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wavuka ke ebusuku uabhimeleki nabantu bonke anabo, bawulalela owakwashekem, bemaqela mane.
abimelech stand auf bei der nacht und alles volk, das bei ihm war, und hielt auf sichem mit vier haufen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
waza ukumkani wayolulela kuestere intonga yegolide; wavuka uestere, wema phambi kokumkani.
und der könig reckte das goldene zepter gegen esther. da stand esther auf und trat vor den könig
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wavuka uyoshuwa kusasa ngengomso, wawasondeza amasirayeli ngokwezizwe zawo, kwacishwa isizwe sakwayuda;
da machte sich josua des morgens früh auf und brachte israel herzu, einen stamm nach dem andern; und es ward getroffen der stamm juda.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wavuka ubhileham kusasa, wayibopha imazi yakhe ye-esile, wahamba nabathetheli abo bakwamowabhi.
da stand bileam des morgens auf und sattelte seine eselin und zog mit den fürsten der moabiter.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathi upetros kuye, eneya, uyakuphilisa uyesu kristu; vuka, wandlule. wavuka kwaoko.
und petrus sprach zu ihm: Äneas, jesus christus macht dich gesund; stehe auf und bette dir selber! und alsobald stand er auf.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wavuka uyakobi ebuthongweni bakhe, wathi, kunjenje ke, uyehova ukho kule ndawo, kanti mna bendingazi.
da nun jakob von seinem schlaf aufwachte, sprach er: gewiß ist der herr an diesem ort, und ich wußte es nicht;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wavuka uyakobi kwakusasa, walithabatha ilitye abelibeke phantsi kwentloko yakhe, walimisa lasisimiso, wathulula ioli phezu kwalo.
und jakob stand des morgens früh auf und nahm den stein, den er zu seinen häupten gelegt hatte, und richtete ihn auf zu einem mal und goß Öl obendarauf
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wavuka ubhileham kusasa, wathi kubathetheli bakabhalaki, yiyani ezweni lenu; ngokuba uyehova uyala ukundivumela ndihambe nani.
da stand bileam des morgens auf und sprach zu den fürsten balaks: gehet hin in euer land; denn der herr will's nicht gestatten, daß ich mit euch ziehe.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
waziqinisa ngesikhonkwane, wathi kuye, amafilisti aphezu kwakho, samson. wavuka ebuthongweni bakhe, wasincothula isikhonkwane sokuluka kwanemisonto yaso.
und sie sprach zu ihm: philister über dir, simson! er aber wachte auf von seinem schlaf und zog die geflochtenen locken mit nagel und gewebe heraus.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ke kaloku, bakubon ukuba bayehla entabeni apho, wabayala ukuba bangazityeli bani ezo zinto bazibonileyo, kungaba kude kube kuxa athe wavuka kwabafileyo unyana womntu.
da sie aber vom berge herabgingen, verbot ihnen jesus, daß sie niemand sagen sollten, was sie gesehen hatten, bis des menschen sohn auferstünde von den toten.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wavuka ufaro ebusuku, yena nabakhonzi bakhe bonke, namayiputa onke; kwabakho isikhalo esikhulu eyiputa; kuba akubangakho ndlu ingenamntu ufileyo.
da stand pharao auf und alle seine knechte in derselben nacht und alle Ägypter, und ward ein großes geschrei in Ägypten; denn es war kein haus, darin nicht ein toter war.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
waqokela uyehova wambiza usamuweli okwesithathu. wavuka weza kueli, wathi kuye, ndilapha; ngokuba undibizile. waqonda ueli ukuba uyehova umbizile umntwana.
und der herr rief samuel wieder, zum drittenmal. und er stand auf und ging zu eli und sprach: siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. da merkte eli, daß der herr den knaben rief,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: