Şunu aradınız:: go there at once (İngilizce - Tacik)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

English

Tajik

Bilgi

English

go there at once

Tajik

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İngilizce

Tacik

Bilgi

İngilizce

show two pages at once

Tacik

Намоиши ҳамзамони ду саҳифа

Son Güncelleme: 2014-08-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

as though they had not dwelt there at all.

Tacik

чунон ки гӯё ҳаргиз дар он диёр набудаанд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and at once, it swallowed what they were faking.

Tacik

Ба ногоҳ диданд, ки ҳамаи ҷодуҳояшонро фурӯ мебарад.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and it is not for the believers to go forth [to battle] all at once.

Tacik

Ва натавонанд мӯъминон, ки ҳамагӣ ба сафар раванд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

allows you to change the behavior for all events at once

Tacik

Нишона гузоштан & дохишавии сутуни вазифа

Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

it will be only one shout, and at once they will be observing.

Tacik

Ва онон худ хоҳанд дид, ки ба як фармон ҳамаро зинда мекунанд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and when its inhabitants perceived our punishment, at once they fled from it.

Tacik

Чун азоби моро ҳис мекарданд, ба ногоҳ аз он ҷо мегурехтанд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

they said, "(moses), as long as they are in the land, we shall never go there.

Tacik

Гуфтанд; «Эй Мӯсо, то вақте ки пурзӯрҳо дар он ҷоянд, ҳаргиз бад-он шаҳр дохил нахоҳем шуд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

but when we removed from them the affliction, at once they broke their word.

Tacik

Чун азобро аз онҳо бардоштем, паймони худро шикастанд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and then, when he calls you out of the earth, you will emerge at once.

Tacik

Сипас вақте, ки шуморо аз замин фаро мехонад, шумо аз замин берун меоед.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

but when he saves them, at once they commit injustice upon the earth without right.

Tacik

Чун Худо онҳоро бираҳонад, бинӣ, ки дар замин ба ноҳақ саркашӣ кунанд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and the horn will be blown; and at once from the graves to their lord they will hasten.

Tacik

Ва дар сур дамида шавад ва онон аз қабрҳо берун оянд ва шитобон ба сӯи Парвардигорашон раванд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and those who disbelieve say: why has not the quran been revealed to him all at once?

Tacik

Кофирон гуфтанд: «Чаро ин Қуръон ба якбора бар ӯ нозил намешавад?»

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and the disbelievers say, “why was the qur’an not sent down to him all at once?”

Tacik

Кофирон гуфтанд: «Чаро ин Қуръон ба якбора бар ӯ нозил намешавад?»

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and those who disbelieve say, "why was the qur'an not revealed to him all at once?"

Tacik

Кофирон гуфтанд: «Чаро ин Қуръон ба якбора бар ӯ нозил намешавад?»

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

and we inspired to moses, "throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.

Tacik

Ва ба Мӯсо ваҳй кардем, ки асои худро бияфкан. Ба ногоҳ диданд, ки ҳамаи ҷодуҳояшонро фурӯ мебарад.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

and when they board a ship, they supplicate allah, sincere to him in religion. but when he delivers them to the land, at once they associate others with him

Tacik

Чун ба киштӣ нишастанд, Худоро бо ихлос илтиҷову ибодат кунанд ва чун наҷоташон дод ва ба хушкӣ овард, ширк оваранд,

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

but when we removed the scourge from them until a term - a term which they were bound to reach - they at once broke their promise.

Tacik

Чун то он замон, ки қарор ниҳода буданд, азобро аз онҳо дур кардем, паймони худро шикастанд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

and when adversity touches the people, they call upon their lord, turning in repentance to him. then when he lets them taste mercy from him, at once a party of them associate others with their lord,

Tacik

Чун бар одамиён зиёне расад, Парвардигорашонро бихонанд ва ба даргоҳи Ӯ тавба кунанд ва чун раҳмати худ ба онҳо бичашонад, гурӯҳеро бинӣ, ки ба Парвардигорашон ширк меоваранд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

if allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once.

Tacik

Агар бо ҳамон шитоб, ки мардум барои худ хайр металабанд, Худо барояшон шарр металабид, маргашон фаро расида буд.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,781,332,442 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam