İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
substanciación de la conciliación
Проведение согласительной процедуры
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
substanciación de la conciliación (continuación)
Проведение согласительной процедуры (продолжение)
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
no se aplicará esta regla cuando la substanciación de los mencionados recursos se prolongue injustificadamente.
Это правило не действует в тех случаях, когда применение этих средств чрезмерно затягивается.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sin embargo, no se aplicará esta regla cuando la substanciación de los mencionados recursos se prolongue injustificadamente.
Однако это правило не действует в тех случаях, когда применение этих средств чрезмерно затягивается.
Son Güncelleme: 2017-01-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
ix. el aseguramiento de los bienes se mantendrá tanto en la substanciación del procedimiento como en la apelación. "
ix. Отчуждение имущества сохраняется как во время основного разбирательства, так и в ходе процесса апелляции>>.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
la substanciación del recurso debe hacerse sin pérdida de tiempo, posponiendo cualquier asunto de distinta naturaleza que tuviere el tribunal.
Рассмотрение жалобы должно производиться безотлагательно, для чего откладывается любое дело иного характера, рассматриваемое судом.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
4. la corte podrá dictar las decisiones en cuanto a la oportunidad y la substanciación de las actuaciones que sean necesarias para dirimir esas cuestiones.
4. Суд может выносить постановления в отношении сроков и процедуры любого разбирательства, необходимого для вынесения решения по этим вопросам.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
las haría asimismo más fiables al reducir al mínimo las posibilidades de demora en la realización de las investigaciones, la substanciación de las causas y las vistas.
Это также укрепит доверие к ним, сведя к минимуму возможности для задержек при проведении расследований, осуществлении преследования и ведении судебных процессов.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a partir de la fase de instrucción, el juez deberá vigilar todo el proceso de investigación para garantizar el derecho de defensa y la debida substanciación del proceso penal.
Начиная со стадии дознания на судью возлагается обязанность надзора за всеми следственными действиями в целях гарантии права на защиту и правильности ведения уголовного производства.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
la declaración universal de derechos humanos y el pacto internacional de derechos civiles y políticos establecen que toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella.
Как провозглашается во Всеобщей декларации прав человека и в Международном пакте о гражданских и политических правах (МПГПП), каждый имеет право на гласное рассмотрение его дела судом.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
concluye que, teniendo en cuenta la falta de substanciación de las denuncias, la comunicación es un pretexto para solicitar la no ejecución de la sentencia condenatoria del autor y constituye un abuso de derecho.
Оно делает вывод, что, учитывая необоснованность выдвинутых претензий, сообщение является предлогом для того, чтобы просить о неисполнении вынесенного автору приговора и представляет собой злоупотребление правами.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
el estado parte tampoco había fijado ningún plazo para la substanciación de la causa, pese a su afirmación de que, conforme a las instrucciones de la fiscalía se había pedido al juez de sentencia que acelerara la causa.
Государство-участник не установило какие-либо временные рамки для рассмотрения данного дела, хотя и сообщило, что, следуя указаниям Генерального прокурора, обвинитель просил судью ускорить разбирательство дела.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en cuanto a las afirmaciones hechas con arreglo al artículo 14, el estado parte sostiene que el procedimiento de deportación no implica la substanciación de cualquier acusación de carácter penal o la determinación de derechos u obligaciones de carácter civil sino que por naturaleza tiene que ver con la administración del derecho público.
4.12 В связи с утверждениями по поводу нарушения статьи 14 государство-участник отмечает, что судопроизводство по вопросам депортации не предполагает рассмотрения какого-либо уголовного обвинения или определения прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе, а по своему характеру скорее относится к публичному праву.
Son Güncelleme: 2016-12-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
60. para ello, se contempla adicionar un artículo 50 quáter a la ley orgánica del poder judicial de la federación, para establecer que los jueces de ejecución federales conocerán la modificación y duración de las penas y de la substanciación del procedimiento para la reparación del daño.
60. Для этого предусматривается добавить статью 50-кватер в Органический закон о судебной власти Республики и в ней прописать, что федеральные судьи по делам об исполнении наказаний должны учитывать изменение и продолжительность наказаний и расследования дела для целей возмещения ущерба.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella o para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil.
Каждый имеет право при рассмотрении любого уголовного обвинения, предъявляемого ему, или при определении его прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе на справедливое и публичное разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона>>.
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 6
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
considerando que el pacto internacional de derechos civiles y políticos garantiza que todas las personas son iguales ante los tribunales y que toda persona tendrá derecho a ser oída con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ella o para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil,
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ Международный пакт о гражданских и политических правах, который гарантирует равенство всех граждан перед судом, а также право каждого лица на своевременное рассмотрение его дела, связанного с установлением его прав и обязанностей, а также с вопросом его виновности в совершении уголовного преступления, компетентным и независимым судом, на началах справедливости и беспристрастности, в открытом судебном заседании, в установленном судебном порядке,
Son Güncelleme: 2017-01-03
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite: