来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
kabotage durch güterkraftverkehrsunternehmen aus den einzelnen meldeländern, nach meldeländern
kabotaż wykonywany przez przewoźników z każdego kraju zgłaszającego, wg krajów zgłaszających
最后更新: 2014-11-10
使用频率: 1
质量:
es werden zuschüsse an güterkraftverkehrsunternehmen gezahlt, die anstelle der straße bestehende oder neue seewege nutzen.
dotacje zostaną przyznane przedsiębiorstwom transportu drogowego, które zamiast transportu drogowego wykorzystują istniejące lub nowe trasy morskie.
最后更新: 2014-11-08
使用频率: 1
质量:
wie bereits ausgeführt, hat der wirtschaftsabschwung die güterkraftverkehrsunternehmen daran gehindert, die erreichte verkehrsverlagerung zu stabilisieren.
jak wspomniano powyżej, pogorszenie koniunktury gospodarczej uniemożliwiło przedsiębiorstwom transportowym ustabilizowanie osiągniętych poziomów rozwoju transportu intermodalnego.
最后更新: 2014-11-08
使用频率: 1
质量:
darüber hinaus darf es nicht zu einer diskriminierung zwischen güterkraftverkehrsunternehmen der betreffenden mitgliedstaaten und denen aus anderen mitgliedstaaten kommen.
ponadto nie może dochodzić do dyskryminacji między przewoźnikami z odnośnego państwa członkowskiego a przewoźnikami z innych państw członkowskich.
最后更新: 2017-04-25
使用频率: 1
质量:
zielsetzung : förderung der intermodalität durch die gewährung von subventionen an güterkraftverkehrsunternehmen, die den seeweg anstelle der straße nutzen
cel : wspieranie rozwoju intermodalności poprzez udzielanie dotacji firmom przewozowym, które zamiast transportu drogowego wykorzystują transport morski
最后更新: 2014-10-23
使用频率: 2
质量:
als erstes erklärt italien, dass sich die güterkraftverkehrsunternehmen verpflichtet haben, das verkehrsniveau nach auslaufen der beihilferegelung in einem vollkommen veränderten marktumfeld beizubehalten.
po pierwsze, włochy wysunęły argument, że przedsiębiorstwa transportu drogowego podjęły zobowiązanie do utrzymania poziomów przewozów po wygaśnięciu programu w zupełnie innej sytuacji rynkowej.
最后更新: 2014-11-08
使用频率: 1
质量:
auf diese weise wird der verwaltungsaufwand für die unternehmen verringert, während sich die zuverlässigkeit der kontrollen erhöht, um fairen wettbewerb zwischen den güterkraftverkehrsunternehmen zu gewährleisten.
zmniejszone zostaną również obciążenia administracyjne dla przedsiębiorstw przy jednoczesnym zwiększeniu wiarygodności kontroli w celu zapewnienia uczciwej konkurencji między przewoźnikami drogowymi.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
die kommission vertrat außerdem die auffassung, dass reedereien, die seeverkehrsdienstleistungen für güterkraftverkehrsunternehmen anbieten, infolge der geänderten regelung ebenfalls einen indirekten vorteil erlangen könnten.
komisja uznała także, że przewoźnicy zapewniający usługi transportu morskiego dla przedsiębiorstw transportu drogowego mogą również czerpać pośrednie korzyści w wyniku zmienionego programu.
最后更新: 2014-11-08
使用频率: 1
质量:
in dem einleitungsbeschluss vertrat die kommission die vorläufige ansicht, dass die geänderte regelung den güterkraftverkehrsunternehmen einen vorteil gewährt und somit auf dieser ebene eine staatliche beihilfe im sinne von artikel 107 absatz 1 aeuv darstellt.
w swojej decyzji o wszczęciu postępowania komisja zauważyła na wstępie, że zmieniony program przynosi korzyści przedsiębiorstwom transportu drogowego oraz stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 107 ust. 1 tfue na tym poziomie.
最后更新: 2014-11-08
使用频率: 1
质量:
4.2 dumpingpraktiken haben negative auswirkungen insbesondere auf güterkraftverkehrsunternehmen, die keine gering bezahlten arbeitskräfte beschäftigen, und auf berufskraftfahrer, zumindest in der eu-15.
4.2 stronami odczuwającymi negatywne skutki dumpingu są przede wszystkim przedsiębiorstwa zajmujące się towarowym transportem drogowym, które nie korzystają z nisko opłacanej siły roboczej, oraz kierowcy zawodowi, przynajmniej w ue-15.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
die kommission stellt fest, dass die vorgeschlagene Änderung den güterkraftverkehrsunternehmen, die an den für die regelung infrage kommenden maßnahmen beteiligt sind, einen selektiven vorteil verschafft, da sie teilweise von den betriebskosten entlastet werden.
komisja uznaje, że proponowana zmiana przynosi korzyść gospodarczą przedsiębiorstwom transportu drogowego prowadzącym działalność transportową kwalifikowalną w ramach programu poprzez częściowe zmniejszenie ich kosztów operacyjnych.
最后更新: 2014-11-08
使用频率: 1
质量:
in der zweiten hälfte des jahres 2008, inmitten der umsetzung der beihilferegelung, litten jedoch die begünstigten güterkraftverkehrsunternehmen unter dem wirtschaftsabschwung, sodass es ihnen schwergefallen sei, das geforderte niveau im intermodalen verkehr stabil zu halten.
pogorszenie koniunktury gospodarczej, które rozpoczęło się w drugiej połowie 2008 r., uderzyło jednak w przedsiębiorstwa transportowe uczestniczące w programie w połowie jego wdrażania, utrudniając im stabilizację osiągniętych poziomów transportu intermodalnego.
最后更新: 2014-11-08
使用频率: 1
质量:
im rahmen dieser regelung waren die begünstigten güterkraftverkehrsunternehmen dazu verpflichtet, für weitere drei jahre nach auslaufen der beihilferegelung dieselbe anzahl von fahrten bzw. dieselbe menge an transportgut wie im förderzeitraum beizubehalten [4].
w ramach tego programu przedsiębiorstwa transportu drogowego otrzymujące pomoc zostały zobowiązane do utrzymania przez okres trzech kolejnych lat po zakończeniu udzielania pomocy takiej samej liczby kursów lub takiej samej ilości transportowanych towarów jak w okresie dotowania [4].
最后更新: 2014-11-08
使用频率: 1
质量:
(1) bis zum 30. juni 1995 verwenden die in den derzeitigen mitgliedstaaten niedergelassenen güterkraftverkehrsunternehmer kabotagegenehmigungen nach den mustern in den anlagen i und ii der verordnung (ewg) nr. 3118/93. bis zu dem gleichen zeitpunkt verwenden die in finnland und schweden niedergelassenen güterkraftverkehrsunternehmer kabotagegenehmigungen nach den mustern in den anhängen i und ii der anlage 2 des anhangs xiii des ewr-abkommens in seiner durch den beschluß des gemeinsamen ewr-ausschusses nr. 7/94 (2) geänderten fassung.
artykuł 21. do dnia 30 czerwca 1995 r. zezwolenia na kabotaż używane przez przewoźników z obecnych państw członkowskich odpowiadają wzorom załączników i i ii do rozporządzenia (ewg) nr 3118/93. do tego samego dnia zezwolenia na kabotaż, które mają być używane przez przewoźników pochodzących z finlandii i szwecji, odpowiadają wzorom załącznika i i ii dodatku 2 do załącznika xiii do porozumienia eog, zmienionym decyzją nr 7/94 wspólnego komitetu eog [2].
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考: