来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
schadensabwicklung
servicios de liquidación de siniestros
最后更新: 2014-11-16
使用频率: 1
质量:
schadensabwicklung und verzeichnisse
liquidación de siniestros y registros
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
alle freigestellten vereinbarungen dienen der vereinfachung der schadensabwicklung zwischen versicherungsunternehmen.
sólo pueden ser accionistas las cajas postales, con la condición de que puedan ahora o en un futuro inmediato usar eurogiro y cumplir los requisitos fijados.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
maschinenbetriebsversicherungen, zusatzversicherungen, schadenregulierung, schadensabwicklung, versicherungsmathematische leistungen und verwaltung von bergungen
servicios de seguros de ingeniería, complementarios, de liquidación de avería gruesa, de liquidación de siniestros, actuariales y de rescates
最后更新: 2014-11-16
使用频率: 1
质量:
die einschaltung der teko-mitarbeiter bei der schadensabwicklung führt ferner dazu, daß sachgerechte schadensminderungsmaßnahmen getroffen werden.
el trabajo de los colaboradores de teko en la liquidación de siniestros contribuye a que se adopten medidas especiales para la reducción de los daños.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
die grüne versicherungskarte ist bei reisen innerhalb der eu zwar nicht pflicht, doch ist sie international als versicherungsnachweis anerkannt und erleichtert die schadensabwicklung nach einem unfall.
la carta verde no es obligatoria para viajar dentro de la unión europea, pero sirve como prueba del seguro reconocida internacionalmente y facilita la reclamación de indemnizaciones en caso de accidente.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
die höhe der provision hängt außerdem von den speziellen aufgaben ab, die der vermittler für das versicherungsunternehmen auszuführen hat (insbesondere bei der schadensabwicklung).
además, el importe de la comisión refleja las tareas específicas realizadas por el mediador para la empresa de seguros (en particular en cuanto a la liquidación de siniestros).
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
1.7 der ausschuss appelliert an die kommission, die nationalen wettbewerbsbehörden dazu anzuhalten, darauf zu achten, dass sich der markt der kfz-versicherungen und der autoreparaturwerkstätten im hinblick auf die schadensabwicklung nach unfällen effizient entwickelt.
1.7 el cese pide a la comisión que anime a las autoridades nacionales de competencia a controlar que el mercado de los seguros automovilísticos y los talleres de reparación compiten de forma eficaz en los servicios de reparación en caso de colisión.
最后更新: 2017-04-07
使用频率: 1
质量:
- sich an den unkosten der mit-rückversicherungs-gemeinschaft zu beteiligen; ; h) für sicherheitsvorkehrungen und für installateur- oder vartungsunternehmen, welche die prüfungskriterienerfüllen, innerhalb einer frist von sechs monaten nach einreichung des antrags eine bescheinigung ausgestellt wird, außer wenn technische gründe eine längere b) die verpflichtungn entweder die zusrimmung dergemeinschaft zur schadenabwicklung bei schädeneinzuholen, die mit-rückversichertsind und die einenbestimmten betrag übersteigen,oder die schadensabwicklung der gemeinschaft zu überlassen;
— participar en el coste del correaseguro ; b) la obligación de someter a la aprobación de la agrupa ción la liquidación de siniestros relativos a riesgos correasegurados y que superen un determinado importe, o de confiarle la tramitación de dichos siniestros ; h) los equipos y las empresas de instalación o de mantenimiento que reúnan los requisitos para la homologación obtengan la certificación de manera no discriminatoria en un plazo de seis meses a partir de la fecha de presentación de la solicitud, salvo si existen motivos técnicos que justifiquen un plazo suplementario razonable ; c) la obligación de confiar a la agrupación la negociación de acuerdos de retrocesión por cuenta común ; i) la homologación o la certificación de conformidad se acredite por escrito ; d) la prohibición de reasegurar la retención individual o de retroceder la cuota parte individual.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量: