来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
Δεν μπορούμε, βεβαίως, να συγκρίνουμε αυτήν την κατάσταση με την απολυταρχική δικτατορία του Ιράν, αλλά η μνήμη θα πρέπει να διδάξει σε εμάς τους Ευρωπαίους λίγη ταπεινότητα.
we cannot, of course, compare that situation to the totalitarian dictatorship in iran, but the memory should serve to teach us europeans a certain degree of humility.
Εάν επιθυμούμε πραγματικά να συνεισφέρουμε σε αυτήν την υπόθεση, φρονώ ότι πρέπει να επιδείξουμε αποφασιστικότητα, μεγάλη ψυχραιμία καθώς επίσης, δεδομένου ότι διασπείρουμε πυρηνική τεχνολογία, μεγάλη ταπεινότητα.
if we really want to be of help in this matter, i believe that we must show determination, a great deal of composure and, given that we disseminate nuclear technology, a great deal of humility, too.
Ας επιτραπεί εδώ στον αντιπρόσωπο της μικρότερης χώρας της Κοινής Αγοράς να επικαλεστεί ακριβώς την ταπεινότητα του, ας μου συγχωρεθεί η λέξη, για να ενστερνιστεί το συμπέρασμα των δύο εμπειρογνωμόνων που ορίστηκαν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο:
whereas the faster development of california or texas favours the expansion of minnesota or massachusetts because the federation of the united states has a common currency and a powerful federal budget, a community country is obliged to restrict its growth as soon as its expansion exceeds the growth of neighbouring countries by slightly too much and results in an imbalance of its external payments.
Επίσης εκπροσωπώ τη χώρα μου με την ύψιστη ταπεινότητα, διότι βρισκόμαστε εδώ για να μοιραζόμαστε, και θεωρώ ότι ο καλύτερος τρόπος να μοιραζόμαστε είναι να προσερχόμαστε με ταπεινότητα, να προσερχόμαστε έτοιμοι να ενωθούμε, να συνενωθούμε και να προασπίσουμε το μεγάλο ιδανικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης μαζί.
i also represent my country with the utmost humility, because we are here to share, and i think that the best way of sharing is to come with humility, to come prepared to unite, to join together and to defend the great ideal of the european union together.
Όπως είπατε κι εσείς - επαναλαμβάνοντας τα ίδια λόγια του αξιότιμου Σώματος: "Στην καρδιά του ευρωπαϊκού εγχειρήματος είναι σημαντικό να παρέχονται τα μέσα για διαπολιτισμικό διάλογο και διάλογο μεταξύ των πολιτών, προκειμένου να ενισχυθεί ο σεβασμός της πολιτισμικής ποικιλομορφίας και να αντιμετωπισθεί η πολύπλοκη πραγματικότητα των κοινωνιών μας, καθώς και η συνύπαρξη διαφορετικών πολιτιστικών ταυτοτήτων και πεποιθήσεων" (Απόφαση αριθ. 1983/2006/ΕΚ) και με ταπεινότητα παραθέτουμε την εξής ευγενή δήλωση, όπως κάναμε και πέρσι στην ομιλία μας στην Ολομέλεια της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης του Συμβουλίου της Ευρώπης στο Στρασβούργο: "Ο διάλογος είναι απαραίτητος πρώτα απ' όλα γιατί είναι έμφυτος στη φύση του ανθρώπου".
as you yourselves have said - in this most esteemed body's own words: 'at the heart of the european project, it is important to provide the means for intercultural dialogue and dialogue between citizens to strengthen respect for cultural diversity and deal with the complex reality in our societies and the coexistence of different cultural identities and beliefs' (decision no 1983/2006/ec) and we would humbly append this noble statement, as we did last year in our address to the plenary of the parliamentary assembly of the council of europe, in strasbourg: 'dialogue is necessary first and foremost because it is inherent in the nature of the human person'.