来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
beschließt eine kammer prozessleitende maßnahmen, die nicht von ihr selbst getroffen werden sollen, so beauftragt sie damit den berichterstatter.
Αν ένα τμήμα διατάξει μέτρα οργανώσεως της διαδικασίας και δεν προβεί το ίδιο στην εφαρμογή τους, την αναθέτει στον εισηγητή δικαστή.
mit fernkopie vom 6. juni 2002 hat die klägerin einen antrag auf prozessleitende maßnahmen gestellt, zwecks berücksichtigung neuer tatsachen durch das gericht.
Την προτεραία της προβλεφθείσας για την εξέταση των μαρτύρων συνεδριάσεως, ήτοι στις 24 Οκτωβρίου 2001, περιήλθε στο Πρωτοδικείο επιστολή ενός από τους κλητευθέντες μάρτυρες και συγκεκριμένα του καθηγητή veronesi.
das gericht kann in jedem verfahrensstadium nach anhörung des generalanwalts eine prozessleitende maßnahme oder eine beweisaufnahme im sinne der artikel 64 und 65 beschließen oder die wiederholung oder erweiterung einer früheren beweiserhebung anordnen.
Με την επιφύλαξη του άρθρου 49, ο Πρόεδρος καθορίζει την ημερομηνία κατά την οποία ο εισηγητής δικαστής πρέπει να υποβάλει στο Γενικό Δικαστήριο την προκαταρκτική έκθεση, αναλόγως της περιπτώσεως, α) μετά την κατάθεση του υπομνήματος ανταπαντήσεως· β) μετά την εκπνοή της προθεσμίας του άρθρου 47, παράγραφος 2, αν δεν κατατεθούν υπομνήματα απαντήσεως ή ανταπαντήσεως·
im vorliegenden fall ist das gericht in der lage, auf der grundlage des akteninhalts und der ausführungen der parteien über die erhobene klage ohne mündliche verhandlung und ohne die von der klägerin beantragte prozessleitende maßnahme zu entscheiden.
Εν προκειμένω, το Πρωτοδικείο κρίνει ότι έχει αρκούντως διαφωτισθεί από τα έγγραφα της δικογραφίας και από τις εξηγήσεις που παρέσχαν οι διάδικοι, προκειμένου να αποφανθεί επί της υπό κρίση προσφυγής, χωρίς να προχωρήσει στην προφορική διαδικασία ούτε να διατάξει το μέτρο οργανώσεως της διαδικασίας το οποίο ζητεί η προσφεύγουσα.
beschließt das plenum oder die große kammer des gerichts prozessleitende maßnahmen, die nicht von diesem spruchkörper selbst durchgeführt werden sollen, so beauftragt der spruchkörper damit die mit der rechtssache ursprünglich befasste kammer oder den berichterstatter.
Αν η ολομέλεια ή το τμήμα μείζονος συνθέσεως διατάξει μέτρα οργανώσεως της διαδικασίας και δεν προβεί στην εφαρμογή τους, την αναθέτει στο τμήμα στο οποίο είχε αρχικά ανατεθεί η υπόθεση ή στον εισηγητή δικαστή.
unbeschadet der prozessleitenden maßnahmen oder der beweisaufnahme, die in der mündlichen verhandlung beschlossen werden können, bestimmt der präsident, wenn im schriftlichen verfahren prozessleitende maßnahmen getroffen worden sind oder eine beweisaufnahme durchgeführt worden ist, nach deren abschluss den termin für die eröffnung der mündlichen verhandlung.
Όταν ο γενικός εισαγγελέας αναπτύσσει εγγράφως τις προτάσεις του, τις καταθέτει στη Γραμματεία, η οποία τις κοινοποιεί στους διαδίκους.