来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
d) artikel 7 gilt in ergänzung zu bestimmungen bilateraler verträge über die Übermittlung von auslieferungsersuchen.
d) nad rámec ustanovení bilaterálnej zmluvy, ktoré upravujú zasielanie žiadostí o extradíciu sa uplatňuje článok 6;
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
abkommen zwischen den mitgliedstaaten der europäischen gemeinschaften über die vereinfachung und modernisierung der verfahren zur Übermittlung von auslieferungsersuchen
dohoda medzi dvanástimi členskými štátmi európskych spoločenstiev o zjednodušení a modernizácii spôsobov postúpenia žiadostí o vydanie
der europäische haftbefehl/das auslieferungsersuchen muss von einer dazu befugten justizbehörde des ausschreibenden mitgliedstaats ausgestellt sein.
ezr alebo žiadosť o vydanie vydáva justičný orgán oprávnený vykonávať túto funkciu v členskom štáte, ktorý zápis vydal.
12 — der rahmenbeschluss ist somit auf auslieferungsersuchen anwendbar, die sich auf vor seinem inkrafttreten liegende handlungen beziehen.
12 — Účelom rámcového rozhodnutia je teda uplatniť ho na žiadosti o vydanie týkajúce sa skutkov spáchaných pred nadobudnutím jeho platnosti.
ein auslieferungsersuchen wie das vom königreich spanien am 2. juni 2008 gestellte müsste daher grundsätzlich im verfahren des europäischen haftbefehls erledigt werden 13.
z toho vyplýva, že taká žiadosť o vydanie, akú podalo Španielske kráľovstvo 2. júna 2008, by mala byť posudzovaná v zásade podľa konania o európskom zatykači 13.
-sich der betreffende mitgliedstaat weigert, dem auslieferungsersuchen des staates, in dem die straftat begangen wurde, nachzukommen, oder
-pretože žiadosť o vydanie zo strany štátu, na území ktorého bol trestný čin spáchaný, bola zamietnutá dotknutým členským štátom, alebo
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
(1) auslieferungsersuchen und die dazugehörigen unterlagen werden auf dem diplomatischen weg übermittelt, wozu auch die Übermittlung gemäß artikel 7 gehört.
1. Žiadosti o extradíciu a podporné dokumenty sa zasielajú diplomatickou cestou, ktorá by mala zahŕňať zasielanie ustanovené v článku 7.
最后更新: 2014-10-23
使用频率: 2
质量:
参考:
b) das Übereinkommen zwischen den mitgliedstaaten der europäischen gemeinschaften über die vereinfachung und modernisierung der verfahren zur Übermittlung von auslieferungsersuchen vom 26. mai 1989;
b) dohodu medzi 12 členskými štátmi európskych spoločenstiev o zjednodušení a modernizácii spôsobov postúpenia žiadostí o vydanie z 26. mája 1989;
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
am 31. märz 2004 erließen die spanischen justizbehörden gegen herrn santesteban goicoechea einen europäischen haftbefehl aufgrund derselben straftaten, auf die sich auch das auslieferungsersuchen vom 11. oktober 2000 bezog.
Španielske súdne orgány vydali voči pánovi santesteban goicoechea 31. marca 2004 európsky zatykač týkajúci sa tých istých skutkov, aké obsahovala žiadosť o vydanie z 11. októbra 2000.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考:
aus dem kontext des vorabentscheidungsersuchens und den erklärungen der beteiligten geht hervor, dass diese frage auf das Übereinkommen von 1996 abzielt, auf das das königreich spanien im vorliegenden fall sein auslieferungsersuchen vom 2. juni 2008 gestützt hat.
z kontextu návrhu na začatie prejudiciálneho konania, ako aj z pripomienok účastníkov konania vyplýva, že táto otázka sa týka dohovoru z roku 1996, na ktorom Španielske kráľovstvo v predmetnom prípade založilo svoju žiadosť o vydanie z 2. júna 2008.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考:
da die herrn santesteban goicoechea vorgeworfenen taten 1992 begangen wurden, wird die französische republik das vorliegende auslieferungsersuchen des königreichs spanien somit nach der vor dem 1. januar 2004 geltenden regelung behandeln müssen und nicht im verfahren des europäischen haftbefehls.
skutky vytýkané pánovi santesteban goicoechea boli spáchané v roku 1992, a teda táto žiadosť o vydanie zo strany Španielskeho kráľovstva musí byť riešená vo francúzskej republike podľa systému uplatniteľného pred 1. januárom 2004, a nie podľa konania o európskom zatykači.
最后更新: 2014-02-06
使用频率: 1
质量:
参考:
(1) für die vor dem tag des inkrafttretens dieses Übereinkommens eingegangenen auslieferungsersuchen gelten weiterhin die im bereich der auslieferung bestehenden instrumente. für die nach diesem zeitpunkt eingegangenen ersuchen gilt dieses Übereinkommen.
1. Žiadosti o extradíciu doručené pred nadobudnutím platnosti tejto dohody sa naďalej spravujú existujúcimi nástrojmi extradície. Žiadosti doručené po tomto dátume sa budú spravovať touto dohodou.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考:
(2) dieses abkommen gilt für nach seinem inkrafttreten gestellte auslieferungsersuchen. die artikel 4 und 9 gelten allerdings auch für ersuchen, die zum zeitpunkt des inkrafttretens dieses abkommens in einem ersuchten staat anhängig sind.
2. táto dohoda sa vzťahuje na žiadosti o extradíciu podané po nadobudnutí jej platnosti. avšak články 4 a 9 sa vzťahujú na žiadosti, ktoré ešte neboli vybavené v dožiadanom štáte v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody.
最后更新: 2008-03-04
使用频率: 1
质量:
参考: