来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
why are you not attend my call
why are you not attend my call?
最后更新: 2023-06-10
使用频率: 1
质量:
why are you not pick my call
آپ اردو میں میری کال کا مطلب کیوں نہیں منتخب کرتے
最后更新: 2023-12-14
使用频率: 1
质量:
attend my call
پلیز میری کال اٹینڈ کریں۔
最后更新: 2022-11-13
使用频率: 1
质量:
参考:
why are you going to call me
یہ آپ کو
最后更新: 2021-04-02
使用频率: 1
质量:
参考:
why are you asking
har larka aik jesa nhi hota
最后更新: 2022-05-15
使用频率: 1
质量:
参考:
why are you not giving reply to me
تم مجھے جواب کیوں نہیں دیتے؟why are
最后更新: 2021-05-22
使用频率: 1
质量:
参考:
why are you here today
tum aaj der se kyu aye ho
最后更新: 2022-06-06
使用频率: 1
质量:
参考:
why are you doing this?
aap ghar hai
最后更新: 2019-02-04
使用频率: 1
质量:
参考:
why are you sleeping so fast
میں نے آپ سے بہت ساری باتیں کرنی تھی
最后更新: 2021-07-02
使用频率: 1
质量:
参考:
why are you talking about me
tareef
最后更新: 2014-08-04
使用频率: 1
质量:
参考:
why are you then not able to bring them back to life if you are truthful?
اور اس قول میں سچے ہو تو (ذرا) اس روح کو تو لوٹاؤ
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
参考:
did we will, we would make it bitter; so why are you not thankful?
اگر ہم چاہتے تو اسے سخت بھاری بنا دیتے پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
参考:
"are you not those to whom my revelations were recited, and you dubbed them as lies?"
"کیا تم وہی لوگ نہیں ہو کہ میری آیات تمہیں سنائی جاتی تھیں تو تم انہیں جھٹلاتے تھے؟"
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
参考:
警告:包含不可见的HTML格式
if we so pleased, we certainly could make it salty. why, then, are you not grateful?
اگر ہم چاہتے تو اسے سخت بھاری بنا دیتے پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
参考:
said firaun to those around him, “are you not listening with attention?”
اس نے ان (لوگوں) سے کہا جو اس کے گرد (بیٹھے) تھے: کیا تم سن نہیں رہے ہو،
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
参考:
they will say: "god's." say: "then why are you so deluded?"
اب کہیں گے یہ اللہ ہی کی شان ہے، تم فرماؤ پھر کس جادو کے فریب میں پڑے ہو
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
参考:
警告:包含不可见的HTML格式
he said, "o my people, why are you impatient for evil instead of good? why do you not seek forgiveness of allah that you may receive mercy?"
(صالح علیہ السلام نے) فرمایا: اے میری قوم! تم لوگ بھلائی (یعنی رحمت) سے پہلے برائی (یعنی عذاب) میں کیوں جلدی چاہتے ہو؟ تم اللہ سے بخشش کیوں طلب نہیں کرتے تاکہ تم پر رحم کیا جائے،
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
参考:
警告:包含不可见的HTML格式
he said, “o my people, why are you quick to do evil rather than good? if only you would seek god’s forgiveness, so that you may be shown mercy.”
آپ نے فرمایا اے میری قوم کے لوگو! تم نیکی سے پہلے برائی کی جلدی کیوں مچا رہے ہو؟ تم اللہ تعالیٰ سےاستغفار کیوں نہیں کرتے تاکہ تم پر رحم کیا جائے
最后更新: 2014-07-03
使用频率: 1
质量:
参考: