Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
لقد تزعزعت قليلا
- está un poco conmocionada.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
لقد تزعزعت الإدارة بالكامل
los gestores están conmovidos.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
لا أعلم، لقد تزعزعت الثقة بيننا مرة
usted no ya romper nuestra confianza una vez.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
و لو هذه السلطة قد تزعزعت أو تم رفعها...
ahora, si es autoridad es removida o cuestionada...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
عجّت الامم. تزعزعت الممالك. اعطى صوته ذابت الارض.
las naciones se conmocionan, se tambalean los reinos. Él emite su voz, y se derrite la tierra
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
لئلا يقول عدوّي قد قويت عليه. لئلا يهتف مضايقي باني تزعزعت
no sea que mi enemigo diga: "¡lo vencí!" mis enemigos se alegrarán, si yo resbalo
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
- إنه خائف منذ أن قام الأمير هامبردينك بفصله ثقته بنفسه تزعزعت
desde que el príncipe humperdinck lo despidió, perdió la confianza.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
وحيثما تزعزعت الثقة في الحكومات، يتعين بذل الجهود لإعادة بنائها.
es necesario restaurar la confianza en los gobiernos allí donde haya flaqueado.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ثقتها في أبيها تزعزعت، وما من طفلة تكون سعيدة ما دامت لا تثق في أبيها
su confianza en ti agoniza y ninguna niña puede ser feliz si no tiene fe en su papá.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
وقد تزعزعت الثقة الشعبية بالشرطة الوطنية الهايتية بفعل السلوك الإجرامي لبعض أفرادها وقسوتهم.
la confianza de la población en la policía nacional se ha visto socavada por la conducta delictiva y la brutalidad de algunos de sus miembros.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ونتيجة للتحديات الكثيرة والإخفاق في التوصل إلى اتفاق بشأن العمل تزعزعت الثقة في معاهدة عدم الانتشار.
como resultado de los numerosos problemas y de la imposibilidad de acordar las medidas a adoptar, se ha debilitado la confianza en el tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
وأعلن وزير الدفاع إسحق مردخاي أن الثقة المتبادلة بين القوتين اﻹسرائيلية والفلسطينية قد تزعزعت كثيرا أثناء اﻻضطرابات.
el ministro de defensa yitzhak mordechai afirmó que la confianza mutua entre las dos fuerzas se había debilitado mucho durante los disturbios.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
فأنماط الحياة وســبل العيش التقليديــة لقبائل المرتفعات الواقعة في المقاطعات الشمالية الشرقية قد تزعزعت من جراء قطع اﻷشجار بصفة مــتزايدة ومخالفة للقانون.
el estilo y los medios de vida tradicionales de las tribus montañesas de las provincias del noreste han sido destruidas por una tala ilegal constante.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
فإن استشرى الفساد بين سلطات الدولة، تزعزعت ثقة الناس في الحكومة، وفي النظام الديمقراطي وسيادة القانون في نهاية المطاف.
si las autoridades de un estado están dominadas por la corrupción, se resquebraja la confianza de la población en el gobierno y, con el tiempo, en el orden democrático y el estado de derecho.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
وبناء على ذلك، قد يضيع أثر المشاورات اﻹيجابي من جراء المقاومة ورد الفعــل السلبـــي المتولد عنها بين المجموعات أو اﻷفراد الذين تزعزعت مصالحهم المكتسبة من جراء عملية التغيير.
por tanto, tal vez el efecto positivo de las consultas haya quedado contrarrestado por la resistencia y la reacción negativa que produjo en los grupos o individuos cuyos intereses creados se vieron menoscabados por el proceso de reforma.
Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
20 - وقد تزعزعت قدرة مؤسسات إنفاذ القانون واستقلال وحياد السلطة القضائية بسبب الممارسات المستمرة للإفلات من العقاب، كما أن الاستمرار في إساءة استخدام النظام القضائي أثر على ممارسة الحريات الأساسية.
20. la capacidad de las instituciones encargadas del cumplimiento de la ley y la independencia e imparcialidad del poder judicial se han visto obstaculizados por prácticas sostenidas de impunidad, y la mala utilización constante del sistema jurídico afecta al ejercicio de las libertades fundamentales.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
73 - السيد الأسد (جامعة الدول العربية): أشار إلى أن فعالية ومصداقية مؤسسات تحديد الأسلحة كانا موضع شك وأن ثقة دول كثيرة في نظام عدم الانتشار تزعزعت منذ عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
73. el sr. al-assad (liga de los estados Árabes) observa que se han puesto en tela de juicio la eficacia y la credibilidad de las instituciones de control de armamentos y que la confianza de muchos estados en el régimen de no proliferación se ha debilitado desde la conferencia de las partes de 2000.
Last Update: 2016-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:
عند انكشاف القصة، ارتفعت أصوات الصحف في كل إسبانيا بوصفها -“هذه الفضيحة المقرفة، هذا الفجور الوقح”- مستفيدةً من المناسبة لبيع الأوراق بكميات هائلة، بينما تزعزعت الثقة بالكنيسة التي أبلغت الشرطة عن تدنيسهنّ.
después, cuando se supo, los periódicos de toda españa pusieron el grito en el cielo ante este escándalo asquerosísimo, esta inmoralidad desvergonzada, y aprovecharon tan lamentable ocasión para vender como nunca, mientras la iglesia, engañada en su buena fe, denunciaba a la policía el sacrilegio cometido.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality: