Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the question is not "if", but "how".
Το θέμα δεν είναι κατά πόσον αυτό θα επιτευχθεί, αλλά με ποιόν τρόπο.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
the question is not anymore "if" but "when".
Το ερώτημα δεν είναι πια «εάν» αλλά «πότε».
Last Update: 2016-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
enlargement is not a question of if, but of when and of how.
Το ερώτημα για τη διεύρυνση δεν είναι πλέον το εάν, αλλά το πότε και το πως.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
commissioner verheugen, you rightly stressed that it was no longer a question of if, but of how and when enlargement will take place.
Ο elmar brok ξεκίνησε πολύ σωστά την ομιλία του με την επισήμανση ότι όλοι μας θα καρπωθούμε τα οφέλη από τη διεύρυνση, ειδικότερα εμείς που ζούμε στην πλευρά των σημερινών συνόρων.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 3
Quality:
in other words, as far as the new countries are concerned, the question is not if but when we will begin to benefit fully from the schengen area.
Με άλλα λόγια, όσον αφορά τα νέα κράτη, το ζήτημα δεν είναι εάν, αλλά πότε θα ξεκινήσουμε να επωφελούμαστε πλήρως από τον χώρο Σένγκεν.
Last Update: 2012-02-28
Usage Frequency: 2
Quality:
however, my concern is that, under the common position that has been placed before us today, there are too many ifs, buts and maybes concerning ib.
Ωστόσο, ανησυχώ γιατί στην κοινή θέση που μας υπεβλήθη σήμερα υπάρχουν πολλά" εάν »," αλλά » και" ίσως » σχετικά με την επιλογή ib.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 5
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.