Results for oberlandesgerichts translation from German to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Czech

Info

German

oberlandesgerichts

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Czech

Info

German

(vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts dresden)

Czech

(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná oberlandesgericht dresden)

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts frankfurt am main)

Czech

(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná oberlandesgericht frankfurt am main)

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

1 — langfristiger darlehensvertrag — widerrufsrecht“) (vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts stuttgart) . . . .

Czech

1 – smlouva o dlouhodobém úvěru – právo na odstoupení od smlouvy“) (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná oberlandesgericht stuttgart) . .

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ersuchen um vorabentscheidung, vorgelegt aufgrund des beschlusses des oberlandesgerichts münchen vom 9. september 2005 in dem strafverfahren gegen stefan kremer

Czech

Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná usnesením oberlandesgericht münchen ze dne 9. září 2005 v trestním řízení proti stefanu kremerovi

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

German

vorabentscheidungsersuchen des hanseatischen oberlandesgerichts (deutschland), eingereicht am 30. mai 2006 — lämmerzahl gmbh gegen freie hansestadt bremen

Czech

Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná hanseatisches oberlandesgericht (německo) dne 30. května 2006 – lämmerzahl gmbh v. freie hansestadt bremen

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

German

aus dem urteil des amtsgerichts vom 20. juni 2007 und dem dieses urteil bestätigenden urteil des oberlandesgerichts brandenburg vom 20. februar 2008 geht jedoch hervor, dass beide gerichte kenntnis von der entscheidung hatten.

Czech

z rozsudku ze dne 20. června 2007, jakož i z potvrzujícího rozsudku branderburgisches oberlandesgericht ze dne 20. února 2008, je však zřejmé, že tyto soudy byly s tímto rozhodnutím seznámeny.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

in der rechtssache c-522/03 (vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts münchen [deutschland]): scania finance france sa gegen rockinger spezialfabrik für anhängerkupplungen gmbh%amp% co. [1]

Czech

ve věci c-522/03 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce oberlandesgericht münchen): scania finance france sa proti rockinger spezialfabrik für anhängerkupplungen gmbh%amp% co. [1]

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 5
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,729,303,090 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK