You searched for: oberlandesgerichts (Tyska - Tjeckiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Czech

Info

German

oberlandesgerichts

Czech

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Tjeckiska

Info

Tyska

(vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts dresden)

Tjeckiska

(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná oberlandesgericht dresden)

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

(vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts frankfurt am main)

Tjeckiska

(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná oberlandesgericht frankfurt am main)

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

1 — langfristiger darlehensvertrag — widerrufsrecht“) (vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts stuttgart) . . . .

Tjeckiska

1 – smlouva o dlouhodobém úvěru – právo na odstoupení od smlouvy“) (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná oberlandesgericht stuttgart) . .

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

ersuchen um vorabentscheidung, vorgelegt aufgrund des beschlusses des oberlandesgerichts münchen vom 9. september 2005 in dem strafverfahren gegen stefan kremer

Tjeckiska

Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná usnesením oberlandesgericht münchen ze dne 9. září 2005 v trestním řízení proti stefanu kremerovi

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

vorabentscheidungsersuchen des hanseatischen oberlandesgerichts (deutschland), eingereicht am 30. mai 2006 — lämmerzahl gmbh gegen freie hansestadt bremen

Tjeckiska

Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná hanseatisches oberlandesgericht (německo) dne 30. května 2006 – lämmerzahl gmbh v. freie hansestadt bremen

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

aus dem urteil des amtsgerichts vom 20. juni 2007 und dem dieses urteil bestätigenden urteil des oberlandesgerichts brandenburg vom 20. februar 2008 geht jedoch hervor, dass beide gerichte kenntnis von der entscheidung hatten.

Tjeckiska

z rozsudku ze dne 20. června 2007, jakož i z potvrzujícího rozsudku branderburgisches oberlandesgericht ze dne 20. února 2008, je však zřejmé, že tyto soudy byly s tímto rozhodnutím seznámeny.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

in der rechtssache c-522/03 (vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts münchen [deutschland]): scania finance france sa gegen rockinger spezialfabrik für anhängerkupplungen gmbh%amp% co. [1]

Tjeckiska

ve věci c-522/03 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce oberlandesgericht münchen): scania finance france sa proti rockinger spezialfabrik für anhängerkupplungen gmbh%amp% co. [1]

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,740,801,354 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK