Você procurou por: oberlandesgerichts (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

oberlandesgerichts

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

(vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts dresden)

Tcheco

(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná oberlandesgericht dresden)

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts frankfurt am main)

Tcheco

(žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná oberlandesgericht frankfurt am main)

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

1 — langfristiger darlehensvertrag — widerrufsrecht“) (vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts stuttgart) . . . .

Tcheco

1 – smlouva o dlouhodobém úvěru – právo na odstoupení od smlouvy“) (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná oberlandesgericht stuttgart) . .

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ersuchen um vorabentscheidung, vorgelegt aufgrund des beschlusses des oberlandesgerichts münchen vom 9. september 2005 in dem strafverfahren gegen stefan kremer

Tcheco

Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná usnesením oberlandesgericht münchen ze dne 9. září 2005 v trestním řízení proti stefanu kremerovi

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

vorabentscheidungsersuchen des hanseatischen oberlandesgerichts (deutschland), eingereicht am 30. mai 2006 — lämmerzahl gmbh gegen freie hansestadt bremen

Tcheco

Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná hanseatisches oberlandesgericht (německo) dne 30. května 2006 – lämmerzahl gmbh v. freie hansestadt bremen

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

aus dem urteil des amtsgerichts vom 20. juni 2007 und dem dieses urteil bestätigenden urteil des oberlandesgerichts brandenburg vom 20. februar 2008 geht jedoch hervor, dass beide gerichte kenntnis von der entscheidung hatten.

Tcheco

z rozsudku ze dne 20. června 2007, jakož i z potvrzujícího rozsudku branderburgisches oberlandesgericht ze dne 20. února 2008, je však zřejmé, že tyto soudy byly s tímto rozhodnutím seznámeny.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

in der rechtssache c-522/03 (vorabentscheidungsersuchen des oberlandesgerichts münchen [deutschland]): scania finance france sa gegen rockinger spezialfabrik für anhängerkupplungen gmbh%amp% co. [1]

Tcheco

ve věci c-522/03 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce oberlandesgericht münchen): scania finance france sa proti rockinger spezialfabrik für anhängerkupplungen gmbh%amp% co. [1]

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,740,763,437 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK