Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a közszolgáltató ajánlatkérők engedélyezhetik vagy előírhatják az ajánlattevők részére, hogy olyan többváltozatú ajánlatokat nyújtsanak be, amelyek megfelelnek a közszolgáltató ajánlatkérő által megállapított minimumkövetelményeknek.
contracting entities may authorise or require tenderers to submit variants which meet the minimum requirements specified by the contracting entities.
ha a közszolgáltató ajánlatkérő engedélyezte vagy előírta többváltozatú ajánlatok benyújtását, akkor arról is köteles gondoskodni, hogy a kiválasztott odaítélési szempontok alkalmazhatók legyenek mind a szóban forgó minimumkövetelményeknek megfelelő többváltozatú ajánlatokra, mind a nem többváltozatú ajánlatokra.
where variants are authorised or required, they shall also ensure that the chosen award criteria can be applied to variants meeting those minimum requirements as well as to conforming tenders which are not variants.
mivel a 71/305/egk és 77/62/egk irányelvben foglalt közbeszerzési rendelkezések is megfelelőek lehetnek az olyan szükséges kiigazításokkal, amelyek figyelembe veszik a szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzések sajátos jellegét, mint pl. a tárgyalásos eljárás választása, a tervpályázat, a többváltozatú ajánlat, az a gazdasági társasági forma, amelyben a szolgáltatók működnek, egyes tevékenységek fenntartása egyes foglalkozások számára, nyilvántartásba vétel és minőségbiztosítás;
whereas the procurement rules contained in directives 71/305/eec and 77/62/eec can be appropriate, with necessary adaptations so as to take into account special aspects of procurement of services such as the choice of the negotiated procedure, design contests, variants, the legal form under which the service providers operate, the reservation of certain activities to certain professions, registration and quality assurance;